Спасибо за совет, я слышала не раз про этого переводчика.
У моей подруги, которая не так давно выходила замуж в Париже, мэрия требовала переводы только Украинского Консульства в Париже,но за информацию спасибо.В любом случае, что мэрия скажет,то и прийдется делать... А справку из ЖЭКа я и хотела дома перевести, я сама образец перевела и послала жениху,чтоб он ее показал в мэрии. Мэрия сказала-ок,форма подходит,переводите в Украине и затем ЛЕГАЛИЗУЙТЕ перевод во франц.посольстве в Киеве (тоже самое мэрия хотела и для справки о семейном положении и св-во о рождении). Консулат французский в Киеве мне ответил: не легализуем мы больше ничего, для это у вас l'apostille имеется...ну не ставить же l'apostille на справку из ЖЭКа и затем на перевод оной же справки

!
Так что просто перевод, пусть и с нотариусом, мне мало чем поможет.
А разве сертифицированный украинский переводчик, имеющий аккредитацию при франц.консульстве признается во Франции? Я знаю точно, что если твой перевод делал такой переводчик,то для франц.консульства этого достаточно и не нужно такой перевод заверять у нотариуса. Но это все, что я знаю

...