|
#1
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Дорогая rgary, вам обязательно надо обзавестись французско-французским словарем типа Petit Robert. И обязательно проверять по нему географические названия и вообще все собственные имена (кстати, существует такая версия Пети Робера - словарь собственных имен).
И тогда вы обнаружите, что Royan - это никакой не Руан (Rouen), а Руайан - совсем маленький городишко (1800 с чем-то жителей) в департаменте Приморская Шаранта. Во время Освобождения он был по ошибке бомбардирован самолетами союзников и полностью разрушен. После войны отстроен заново (возможно, это - существенная деталь для вашего перевода, но это - мое предположение). Насчет бонбоньерки вы не мучайтесь - на самом деле с ней, по-моему, просто: это - образное выражение мысли о жизни, которая была такой замечательной вчера (прямо как бонбоньерка) и стала ужасной с приходом немцев. Про Русселя конкретно сказать не могу (опять же, не видя всего текста), но заметьте - композитор Альбер Руссель (1869-1937) скончался именно в городе Труайане!!! Вполне возможно, что речь идет о нем. Нужно продолжить поиски... А насчет сайтов о Пикассо на русском языке - посмотрите их на поисковых сайтах! Здесь к примеру: http://www.google.com/search?q=Ï...;î&hl=ru или на других поисковиках. Успехов вам! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести и понять:) | tsvetia | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 30.11.2005 15:08 |
Не могу понять, что они имели в виду... | Riska | Учеба во Франции | 6 | 28.04.2005 13:52 |
Prépositions de temps - не могу понять | Monika | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 02.02.2005 22:47 |