Уважаемые знатоки французской песни!

Хочу немного рассказать о понятии "русский шансон".
Само это словосочетание появилось и начало активно использоваться в уже вычисленном вами контексте после появления в Москве радиостанции с таким вот названием - "Русский шансон". Понять, что подразумевает под собой этот странный термин, можно, внимательно некоторое время послушав эту радиостанцию. Что там есть? Во-первых, классическая блатная песня. Та же "Мурка" и весь прочий одесский фольклор (причем записи как Утесова, так и современных исполнителей). Барды - обязательно Высоцкий и Розенбаум, но и остальные не забыты. Однако основной репертуар радиостанции - это Вилли Токарев, Михаил Шуфутинский, Люба Успенская и их более современные клоны. Вот именно они и называются нынче "русский шансон". Думаю, что взялось это название в первую очередь от легкого "ненашенского" акцента, с которым пели основоположники жанра - ведь все они были вернувшимися из Америки эмигрантами. Вот и получилось, что с одной стороны вроде наши, а с другой вроде и не совсем. Самое неприятное, что термин этот очень активно стал использоваться и приживаться в русском языке, и теперь я уже не могу с легкостью сказать "мне нравится шансон" (раньше я говорила это, подразумевая вполне конкретный узкий стиль французской музыки, и меня понимали) - теперь же мне обязательно приходится добавлять слово "французский", потому что если я этого не сделаю, то рискую испортить себе репутацию
Само слово "шансон" вызывает теперь совсем не французские ассоциации - скорее оно ассоциируется со словом "блатняк" и произносится с несколько презрительной интонацией: "Да о чем с ним можно говорить, он же один сплошной шансон слушает!"