Emely, я еще раз повторяю,возможно я непонятно описала раньше свою мысль,оригинал вы показываете,но не отдаете. Переводчик снимает копию с оригинала и прикрепляет ее к переводу и пропечатывает каждую страницу своей печатью. Таким образом и волки сыты и овцы целы. Мэрия в вашем оригинале не поймет ничего и смотрит на перевод. К переводу прикреплена ксерокопия. Очень важно,чтобы в переводе было написано,что это оригинальный документ,таким образом мэрия не имеет права у вас его забирать. Естественно,во Франции выписка свидетельства о рождении действует три месяца,в нее записываются все факты боиграфии:женился-развелся,дети и т.д. Поэтому переводчик и делает такое примечание,чтоб у мэрии даже желания не возникло ваш оригинал забирать.
Меня ,например,в префектуре попросили свидетельство о рождении с переводом показать,так что же,мне их пачками во Францию вести?

Переводчик всегда хранит свой перевод и если у вас есть необходимость предоставить опять ваше свидетельство о рождении, он вам распечатывает опять перевод и прикрепляет копию вашего свидетельства и т.д.
Кстати,на форуме очень много раз говорилось о том,что важно оригиналы не отдавать,я думаю,что стоит просмотреть эти архивы,люди об этом не на пустом месте заявляли. Поэтому прощаться со своим свидетельством о рождении с апостилем заране не стоит
Tulipe, мне дубликат свидетельства о рождении просто не выдали,мотивируя тем,что у меня оригинал свидетельства имеется. И выдали справку свидетельства о рождении. Она так и называется СПРАВКА свидетельства о рождении. Напечатана на компьютере и на ОБЫКНОВЕННОЙ БЕЛОЙ БУМАГЕ И ЗАКАТАНА В ПЛАСТИК и содержит всю информацию,что и мое оригинальное свидетельство о рождении,один в один плюс печать ЗАГСа. Эту справку МИНЮСТ замечательно апостолировал и в консульстве ее тоже приняли и в мэрии (для них вообще все равно,на каком бланке,главное содержимое перевода). Если же Вы хотите непременно дубликат на официальном бланке и ваш ЗАГС упирается,есть только один выход-центральный областной архив. Но там много времени потерять нужно,что то около двух месяцев. Справка это тот же документ (я сама немало попереживала на счет этой справки,пытаясь выяснить и в посольстве и в МИНЮСТе это одно и тоже с дубликатом свидетельства или нет). Не забывайте,что вам нужно легализовать эту справку,как и дубликат свидетельства о рождении сначала в областном ЗАГСе. Если областной ЗАГС легализует,то и МИНЮСТ легализует тоже. И дама из областного ЗАГСа мне безапилляционным тоном заявила,что эта справка свидетельства о рождении имеет туже юридическую силу,что и дубликат-оригинал и успешно ее легализовала. Вот так вот...
"У меня такой extrait в списке был, так за него прекрасно сошел обычный перевод свидетельства о рождении (!), то бишь обычная компьютерная распечатка, содержащая текст на русском + параллельно перевод, заверенная у нотариуса и с апостилем. Так зачем усложнять все и получать дубликат свидетельства через ЗАГС??"
Такая распечатка представляет собой заверенную нотариальную копию свидетельства о рождении и правильно то,что такая копия должна быть именно набрана и не быть ксерокопией. Может для мэрии это и прошло бы,а вот как с консульством быть?