Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 30.04.2010, 11:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
и еще )
"она говорит, что Пола так всегда гуляла в парке в выходные, пока не посадила себе двух котят на подол платья"

ну очень надо!
спасибо
La violette вне форумов  
  #2
Старое 30.04.2010, 14:49
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
и еще )
"она говорит, что Пола так всегда гуляла в парке в выходные, пока не посадила себе двух котят на подол платья"

ну очень надо!
спасибо
Elle dit que Paula avait toujours cette habitude de se promener dans le parc le weekend jusqu'à ce qu'elle n'ait pris deux petits chats bien sales sur le bas de sa robe
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #3
Старое 30.04.2010, 14:34
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Подскажите, пожалуйста, какой предлог используется после глагола payer в выражении "расплачиваться (платить) чем-либо (например, деньгами, продуктами... )"
И будет ли это одинаково при использовании глагола payer в переносном смысле (например - расплатился собственным здоровьем)?
Спасибо заранее
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
  #4
Старое 30.04.2010, 15:43
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеTatjanaSka пишет:
Подскажите, пожалуйста, какой предлог используется после глагола паыер в выражении "расплачиваться (платить) чем-либо (например, деньгами, продуктами... )"
И будет ли это одинаково при использовании глагола паыер в переносном смысле (например - расплатился собственным здоровьем)?
Спасибо заранее
В смысле расплачиваться, предлоги меняются, согласно контексту:
payer en espèces/facture, par chèque/CB.

В случае здоровья, будет
Cette affaire lui a coûté cher/sa tête
Ce procès lui coûtera la vie/sa santé
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #5
Старое 02.05.2010, 15:43     Последний раз редактировалось lubov_k; 02.05.2010 в 17:03..
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
Здравствуйте,

Подскажите, как можно перевести на французский:

- Живи своим умом
- Счастливо! (при прощании)
- Попомни мои слова
- Кому ты служишь ?
- Служу Советскому Союзу
- Вольно! (команда)
- Дембель
- Скребет на душе
- Разве так можно?
- чтоб он пропал

Заранее спасибо.
lubov_k вне форумов  
  #6
Старое 03.05.2010, 00:15
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.352
lubov_k, попомни мои слова я бы тоже перевела tu verras
разве так можно - comment on peut faire ça?
aileen вне форумов  
  #7
Старое 02.05.2010, 18:28
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
- Вольно! (команда) - repos!
- Дембель - démobilisé
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #8
Старое 02.05.2010, 19:14
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.770
Попомни мои слова ( выражение в знач.: увидишь, что всё будет так, как я сказал.)- может быть - c'est moi qui te le dis!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #9
Старое 02.05.2010, 19:17
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Попомни мои слова ( выражение в знач.: увидишь, что всё будет так, как я сказал.)- может быть - c'est moi qui te le dis!
Наверное, еще можно в том же смысле использовать "tu vas voir!", как думаете?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #10
Старое 02.05.2010, 23:58
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
уважаемые как перевести это: (оформляю доки опер)

En fait, en pratique on prend une pré inscription pour avoir le Visa
mais une fois que vous êtes en france vous pouvez ne pas valider
l'inscription,ou bien faire juste un trimestre le temps d'avoir votre
titre de séjour.

И Это:
Nous faisons ainsi. Si bien que si au bout de 3 mois vous n'alliez
plus a Paris ce sera des sous en plus pour vous!

СПАСИБО!!!!!
marmelado4ka вне форумов  
  #11
Старое 03.05.2010, 00:20
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.352
Посмотреть сообщениеmarmelado4ka пишет:
И Это:
Nous faisons ainsi. Si bien que si au bout de 3 mois vous n'alliez
plus a Paris ce sera des sous en plus pour vous!
мы делаем так. Если по истечении 3 месяцев Вы больше не поедите в Париж, это будут для Вас дополнительные расходы
aileen вне форумов  
  #12
Старое 03.05.2010, 14:36
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Помогите перевести:
1. 2 хвостика у девочки. Дочь называет их, типа, куэт?. С одним хвостом все ясно, проблема с 2-мя
2. лобовое стекло машины

Спасибо

п.с. может кто посоветует хороший словарь, а то мне мои 130000 слов в словаре подчас не достаточно
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #13
Старое 03.05.2010, 14:39
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
Помогите перевести:
1. 2 хвостика у девочки. Дочь называет их, типа, куэт?. С одним хвостом все ясно, проблема с 2-мя
2. лобовое стекло машины

Спасибо
1. да, couette - это хвостик! (когда два хвостика, то, соответственно, во мн.ч.)
2. лобовое стекло машины - pare-brise (m)

неплохой он-лайн словарь - lingvo http://lingvo.ru/
piumosa вне форумов  
  #14
Старое 03.05.2010, 14:41
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
пиумоса, спасибо

А один хвост queue de cheval?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #15
Старое 03.05.2010, 14:47
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
А один хвост queue de cheval?
В принципе, да, хотя в жизни я чаще встречаю слово couette. А еще мне кажется, что queue de cheval - это обязательно высокий хвост (но могу ошибаться)
piumosa вне форумов  
  #16
Старое 03.05.2010, 14:47
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
пиумоса, спасибо
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #17
Старое 07.05.2010, 18:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.03.2005
Сообщения: 4.414
А у меня снова вопрос, он возник уже давно. Какой термин сущесвует в русском языке для bien-être. Например, всякие термальные cures de bien-être как перевести ? Спасибо заранее за ответ.
landrieux вне форумов  
  #18
Старое 07.05.2010, 20:11
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеlandrieux пишет:
... термальные cures de bien-être как перевести ?
Термальное лечение и расслабляющий отдых, лечение расслабляющим отдыхом.
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #19
Старое 08.05.2010, 15:45
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.770
landrieux, bien-être это еще благополучие, хорошее самочувствие, комфорт, уют.....
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #20
Старое 08.05.2010, 11:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.03.2005
Сообщения: 4.414
El'ka, спасибо Вам за ответ.

Только не очень я согласна, что bien-être это расслабляюший отдых. Термальные воды могут быть и dynamisantes и relaxantes, и могут soulager всякие болячки и т д.

Я ищу в русском языке слово, которое могло бы как можно ближе передать смысл "bien-être" /не обязательно для термализма/
landrieux вне форумов  
  #21
Старое 08.05.2010, 11:20
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеlandrieux пишет:
Я ищу в русском языке слово, которое могло бы как можно ближе передать смысл "bien-être" /не обязательно для термализма/
Самый точный смысл - это буквальная калька с французского "благосостояние (благое состояние)".
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #22
Старое 08.05.2010, 11:24     Последний раз редактировалось El'ka; 08.05.2010 в 11:39..
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
У меня тоже просьба - помогите, пожалуйста, перевести выделенный фрагмент в следующем контексте:

La présente location est faite aux conditions ordinaires et de droit en pareille matière et notamment à celle ci-après que le locataire s’oblige à exécuter sous peine de tous dommages-intérêts et même de résiliation des présentes, si bon semble au bailleur, et sans pouvoir réclamer la diminution du loyer.

si bon semble au bailleur - "если это требует арендодатель"? Правильно переведено?
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #23
Старое 08.05.2010, 21:31
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеEl'ka пишет:
si bon semble au bailleur - "если это требует арендодатель"? Правильно переведено?
Да, примерно "если того пожелает арендодатель"
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #24
Старое 10.05.2010, 13:04
Новосёл
 
Дата рег-ции: 08.04.2010
Сообщения: 5
Всем привет! Помогите, пожалуйста, перевести выделенный текст, никак смысл не могу понять...
Vous ne donnez pas le sentiment d'etre facilement influençable. Mais ne devez-vous pas, aux Suggestions de Jean-Jacques Aillagon, ex-ministre de la Culture chiraquien, de vous être tourné vers Venise?
Брюнетка вне форумов  
  #25
Старое 10.05.2010, 16:01
Новосёл
 
Дата рег-ции: 08.04.2010
Сообщения: 5
Плииз, помогите перевести...
Ce portrait n'est pas si "gigantesque" que ça, mais profond. C'est une oeuvre composée avec le scanner de mon crâne par Piotr Uklanski. C'est une sorte de vanité, de "memento mori". C'est l'une des réponses possibles à "Where Are We Going?"...
Брюнетка вне форумов  
  #26
Старое 03.05.2010, 20:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
как сказать на френче такую просьбу?

"может это покажется наглым, но не могла бы ваша знакомая написать рецензию и моей подруге?
она очень нуждается в этом и будет ждать с нетерпением, если ответ окажется положительным"
La violette вне форумов  
  #27
Старое 04.05.2010, 07:00
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
как сказать на френче такую просьбу?

"может это покажется наглым, но не могла бы ваша знакомая написать рецензию и моей подруге?
она очень нуждается в этом и будет ждать с нетерпением, если ответ окажется положительным"
J'ai encore une demande, qui peut se vous montrer comme l'indiscrète. Votre connaissance ne pourrait pas signer encore une carte aussi pour mon amie ?
Elle en a besoin beaucoup et attendra avec l'impatience, si vous donnez la réponse affirmative.
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #28
Старое 04.05.2010, 10:20
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
J'ai encore une demande, qui peut se vous montrer comme l'indiscrète. Votre connaissance ne pourrait pas signer encore une carte aussi pour mon amie ?
Elle en a besoin beaucoup et attendra avec l'impatience, si vous donnez la réponse affirmative.
J'ai une demande qui peut vous paraitre indiscrète. Est-ce que votre connaissance pourrait signer une autre carte pour mon amie? Elle en a très besoin et sera très contente au cas de son accord.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #29
Старое 04.05.2010, 10:50
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
J'ai une demande qui peut vous paraitre indiscrète. Est-ce que votre connaissance pourrait signer une autre carte pour mon amie? Elle en a très besoin et sera très contente au cas de son accord.
почему "signer une carte"?
avoir très besoin - так не говорят
en cas de...

мой варант:
Cela peut vous paraître impertinent, mais pourriez vous demander à votre connaissance qu'elle écrive un compte rendu pour ma copine aussi? Elle en a vraiment besoin et sera très reconnaissante si cette demande est acceptée.

Если слово "знакомая" (connaissance) можно заменить на "подруга" (amie), то будет лучше звучать.
piumosa вне форумов  
  #30
Старое 04.05.2010, 10:58
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
piumosa, j'en ai beaucoup besoin говорят еще меньше. J'en ai très besoin - слышала сто раз.

aileen, вы правы, я просто смотрела не на оригинал
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX