|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Помогите перевести:
1. 2 хвостика у девочки. Дочь называет их, типа, куэт?. С одним хвостом все ясно, проблема с 2-мя 2. лобовое стекло машины Спасибо п.с. может кто посоветует хороший словарь, а то мне мои 130000 слов в словаре подчас не достаточно
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#2
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
2. лобовое стекло машины - pare-brise (m) неплохой он-лайн словарь - lingvo http://lingvo.ru/ |
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
пиумоса, спасибо
А один хвост queue de cheval?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
пиумоса, спасибо
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.744
|
landrieux, bien-être это еще благополучие, хорошее самочувствие, комфорт, уют.....
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Сейчaс я всех напугаю
![]() |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
![]()
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.03.2005
Сообщения: 4.409
|
El'ka, спасибо Вам за ответ.
Только не очень я согласна, что bien-être это расслабляюший отдых. Термальные воды могут быть и dynamisantes и relaxantes, и могут soulager всякие болячки и т д. Я ищу в русском языке слово, которое могло бы как можно ближе передать смысл "bien-être" /не обязательно для термализма/ |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
У меня тоже просьба - помогите, пожалуйста, перевести выделенный фрагмент в следующем контексте:
La présente location est faite aux conditions ordinaires et de droit en pareille matière et notamment à celle ci-après que le locataire s’oblige à exécuter sous peine de tous dommages-intérêts et même de résiliation des présentes, si bon semble au bailleur, et sans pouvoir réclamer la diminution du loyer. si bon semble au bailleur - "если это требует арендодатель"? Правильно переведено?
__________________
продам |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Да, примерно "если того пожелает арендодатель"
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#16
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 08.04.2010
Сообщения: 5
|
Всем привет! Помогите, пожалуйста, перевести выделенный текст, никак смысл не могу понять...
Vous ne donnez pas le sentiment d'etre facilement influençable. Mais ne devez-vous pas, aux Suggestions de Jean-Jacques Aillagon, ex-ministre de la Culture chiraquien, de vous être tourné vers Venise? ![]() |
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Вы не производите впечатление человека, на которого легко повлиять (или на легкоубеждаемого человека). Но, согласно предложениям Жан-Жака Эйагона, бывшего Министра культуры при Шираке, вы случайно не должны были обратиться в Венецию?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
"Может, стоило бы, как то советовал ЖЖ Айягон, бывший министр культуры времен Ширака, направить Ваши взоры к Венеции? (только смутило, почему Suggestions с заглавной..)
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Меня вот de смущает... не говоря уже о Suggestions, может речь идет о книге? Тогда советовать не пойдет. Сложно без контекста.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 08.04.2010
Сообщения: 5
|
Плииз, помогите перевести...
Ce portrait n'est pas si "gigantesque" que ça, mais profond. C'est une oeuvre composée avec le scanner de mon crâne par Piotr Uklanski. C'est une sorte de vanité, de "memento mori". C'est l'une des réponses possibles à "Where Are We Going?"... |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Этот портрет не такой уж великий, скорей глубокий. Это произведение было созданно из сканнера моего черепа Петром Укланским. Это что-то вроде тщеславия, напоминания неминуемой смерти. Это один из возможных ответов на вопрос "Куда мы движемся?"
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Тут, наверное, не скан, а какая-нить "томография"..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |