#31
![]() |
|||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Lanapod пишет:
Lanapod пишет:
- Ah on n'a pas vu Catherine vendredi dernier ! - Oui, c'est normal, elle était malade. и если так употреблять imparfait, скорее всего следует такой вопрос: - et elle est guérie ? потому что с imparfait неизвестно, виздоровила или нет. |
||
![]() |
|
#32
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Svet пишет:
|
|
![]() |
|
#33
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
kotbegemot,
Скажите, с вами всегда так сложно? ![]() kotbegemot пишет:
et disent toujours aujourd'hui Но и в этом случае, с точки зрения грамматики, а не логики вашего мышления, политики вначале - в прошлом, а затем - в настоящем. ![]() |
|
![]() |
|
#34
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
kotbegemot пишет:
|
|
![]() |
|
#35
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Svet пишет:
Во втором случае, когда вы продолжаете фразу, да, это точно так, как сказали: есть четкая разница прошлое/настоящее. Но когда она просто так стоит, то так не совсем известно... Знаем, что дествие начался в прошлом, но не знаем когда закончится. И значит, он может продолжатся в настоящее и даже в будущее. Поэтому я сразу вас не поняла: это правилно, что дествие касается прошлого, но не исклучительно. А когда вы написали "они остались", мне показалась, что ви имеете в виду "остались исклучительно в прошлом". |
|
![]() |
|
#36
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Svet пишет:
Но тут к сожелению обясняния у меня нет. С грамматической точки зрения, да, я ни о чем не спорю. А я просто сказала, как оно на практике есть. А вы сама знаете, что практика часто отличается от правила. Кстати, по поводу того, что в этой теме обсуждалось: как учить языки, с учебником, без учебника, интуитивно... Я считаю, правила надо учить, они нужны, особо в начале. Но не надо ограничиваться на правила и хотеть их упорно дословно применить. Потому что исклучения всегда есть. Значит надо тоже учить язык на месте, в конкретной ситуаций. Что я хочу добавить, с точки зрения переводчика: говорят, что переводчик должен всегда переводить на свой родный язык - я считаю это вполне правильно, это в такой теме о грамматических времинах очевидно: правила помагают, но не позволяют всегда правильно употреблять времина (или артикли), нуансы надо чувствовать, а это возможно лищь на родном языке (или когда прожил типа 30 лет в одной стране и серезно занималсйé языком). На инстранном языке всегда сущесвуют какие-то нуансы, которые будут непонятными и необясняемыми. Надо это принимать и все. Так что, всем учающим я скажу: не волнуетесь, если не все нуансики понимаете! Надо пытаться их понять, но если в конце концов не получается, это не так страшно, вас поимут! |
|
![]() |
|
#37
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
kotbegemot пишет:
Вот и давайте остановимся. А то мы не времена обсуждаем, а то насколько хорошо каждый из присутсвующих языком владеет. А меня уже столько французов, высокообразованных, общаясь со мной по переписке - в разговоре акцент выдает - за француженку принимали, что доказывать что-то еще здесь на форуме утомительно знаете ли. Спасибо за снисходительно-великодушное извинение моей настойчивости - хотя это была, в некотром роде, boutade, но я себя на данный момент к изучающим французский не отношу - слишком много других центров интереса. Хотя и не гнушаюсь попутно узнавать для себя что-то новое. Как говорил Сократ : "Я знаю только то, что ничего не знаю". И я, при том, что русский мой родной язык, не возьму на себя смелость утверждать, что все мне в нем досконально известно. ![]() Литературу да, лучше переводить на родной язык. Но устному переводчику приходится работать в двух направлениях. А про то, чтобы учебником ограничиваться никто и не говорил. |
|
![]() |
|
#38
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
kotbegemot пишет:
J'ai soumis notre problème à mon mari français non-grammairien : l'exercice a été difficile, mais il s'en est sorti haut la main (ou, plutôt, bas sur le clavier) en composant le texte que vous êtes en train de lire. :о)))) |
|
![]() |
|
#39
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Яна,
![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#40
![]() |
||||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Svet пишет:
Svet пишет:
Svet пишет:
![]() |
|||
![]() |
|
#41
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Яна пишет:
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=...icile%22&meta= Почти во всех случаях "l'exercice a été difficile" можно заместить просто "ça a été difficile". А в остальних случаях, речь идет о exercice financier и завися от фразы, получается "l'exercice (financier) a été difficile", но как вы можете видеть, это очень редко (всего 3 случая!). Сравните с этим: http://www.google.fr/search?hl=fr&q=...ile%22&spell=1 А вы нашли примеры в других контекстах? |
|
![]() |
|
#42
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
kotbegemot пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#43
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Ну я (лично я) не очень согласна, что это locution. Это одно из основных (первых) значений слова exercice. И связь с упражнением имеет, даже в переводе приведённого текстика на русский возможно употребить слово "упражнение". Я бы вот не стала переводить фразу "Это было трудно", я бы захотела быть ближе к источнику и сказала бы "Предприятие (=занятие, = упражнение) оказалось трудным".
Кстати, даже проверила по Литтл Бобу: к устойчивым словосочетаниям как раз ближе будут exercice scolaire, exercice de grammaire и т.д. Устойчивость сочетания может оказать влияние на грамматику, да, но в данном случае? Не вижу. Да дело и не в этом! Речь шла о том, можно ли с passé composé. Ф. сказал можно, написал фразу (и другие ещё). Вы тоже нашли в конце концов примеры. Ответ, собственно говоря, получен. kotbegemot пишет:
P.S. Как бы там ни было, ещё раз bravo! Вашему русскому! |
|
![]() |
|
#44
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Яна пишет:
![]() Ну вот, опять офф-топик получился. ![]() |
|
![]() |
|
#45
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Svet пишет:
Спасибо за комплименты и rendez-vous на следуюший грамматический вопрос! |
|
![]() |
|
#46
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
kotbegemot пишет:
Словосочетание - это всё же несколько слов, а тут - одно слово, просто в одном из его значений, это во-первых. А во-вторых, все значения слова exercice очень близки (так не со всеми словами бывает, но тут - так), к тому же оно практически первое или второе (то есть основное). Уже хотя бы поэтому я не вижу никаких оснований рассматривать фразу l'exercice a été (которое может быть и était, pas de problèmes, зависит от вкладываемого смысла) как locution или expression, в моём понимании это обычная фраза. |
|
![]() |
|
#47
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
|
Сегодня прочитала на 3 раза все обьяснения и что то прояснилось в голове, правила , как советует Яна учила, разбирала, но видимо "Заучила". что стала думать , а почему в данном случае , например , как с "упражнение было трудным", я употребляю P/C ? , можно и Imparfait, таК если я хочу просто сказать мужу например , упражнение было трудным.. Всем большое спасибо, особеено Яне, с вашими пимерами всегда легче разбираться.. Но Извините , когда задаешь вопрос. и потом читаешь инфомацию,разбираешь, очень отвлекает споры , кто лучше знает французский, думаю, каждый может выразить свое мнение, и я - и кто то другой , кто только научинает учить язык, лучше прочитает 10 топиков с " а я думаю так, надо употреблять..." чем споры и переходы на личности...Пусть каждый говорит, что думает ...И мне как изучающей , иной раз хочется дать ответ другим, когда знаю. могу перевести," мыслить"_ то надо.. Но ох ..
Еше раз спасибо.Яна .,а есть список учебников , желательных иметь , для изучения , какие вы бы порекомендовали , помимо Попова и Казакова?
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим." Ричард Бах. "Иллюзии" |
|
![]() |
|
#48
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
lor,
Извините за оффы в вашей теме. У Поповой с Казаковой есть учебник практической грамматики. Там очень много упражнений. Попробуйте достать его. Очень замечательный. Только обьяснения на французском. А по временам, может у вас кокой-то конкретный пример трудности вызывает? Общее правило вам дали, теперь применять в конкретных ситуациях надо. |
|
![]() |
|
#49
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
|
Спасибо, пока нашла сайт французский с тестами и там учусь, сделала прогресс , 13 правильно из 20, а раньше было 5 , так что дорогие мои преподователи- ваши старания не напрасны , не одна русская, благодаря вам , начинает , начинет говорить лучше и лучше,,,Учебник , правила , читаешь, понимешь , и иногда "зацикливает , а ваше живое обьяснение здорово помогает, например артикли поняла быстро . и на форуме..
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим." Ричард Бах. "Иллюзии" |
|
![]() |
|
#50
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
А с теми, где неправильно, разобрались в чем дело? Или сайт только общее число ошибок выдает?
|
|
![]() |
|
#51
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
А к вопросу об exercice.
![]() Imparfait часто употребляется в описаниях, для обозначения качества или состояния. Но в случае être malade все же большая вероятность того, что с течением времени состояние изменится и человек выздоровеет, то упражнение, как правило, если было трудным, то таким, во всяком случае в обозримом бдущем, и останется. Вот и сложно найти примеры. Поэтому ситуативно, я скорее за imparfait, а с грамматической точкий зрения, особой разницы между être malade и être difficile я не вижу. |
|
![]() |
|
#52
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Mambru пишет:
|
|
![]() |
|
#53
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
kotbegemot пишет:
"Cet examen de maths au bac a été très difficile. J'ai failli le louper". On peut dire comme ça, ou il vaut mieux utiliser l'Imparfait? |
|
![]() |
|
#54
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
|
простите за нудность-Comme il pleuvait, je (prendre) mon parapluie (дожливо,я брал мой зонтик?),в данном случае ,видела такое правило-CAUSE (imparfait) indicateur CONSÉQUENCE (passé composé)
Il était malade alors il est allé chez le docteur. могу рассуждать так или как выпишете это состояние (погоды )или это первое причина и беру] в Passé composé!
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим." Ричард Бах. "Иллюзии" |
|
![]() |
|
#55
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
lor пишет:
lor пишет:
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
||
![]() |
|
#56
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Ведь Sandy заговорила по-французский, позвольте я обяснюсь по-французский - мне будет быстрее и таким образом я точно хорошу выражу свою мысль...
D'abord Яна : c'est une expression toute faite pour la simple raison qu'on en peut pas la déformer. Si c'était une phrase "normale", on pourrait dire "l'exercice n'a pas été facile" ou "l'exercice a été compliqué" ou "l'exercice a été épineux" ou "cet exercice n'a pas été facile", sans changer le sens de la phrase. Eh bien vous pouvez demander à votre mari : les propositions ci-dessus, même si elles sont théoriquement et grammaticalement 100 % synonymes, ne peuvent pas du tout remplacer "l'exercice a été difficile" dans votre phrase. Ensuite, pour en revenir à la question de départ, c'est une expression assez littéraire et relevée, qu'on n'emploie quasiment qu'à l'écrit, et de fait, je ne pense pas que ça intéresse lor, ni que sa question portait sur cette expression. Je pense que dans 1 % des cas on peut dire "l'exercice a été difficile" comme expression toute faite à la place de "ça n'a pas été une mince affaire", dans 1 ù des cas on peut dire "l'exercice a été difficile" au sens de "l'exercice financier a été difficile" (au moment où on présente le rapport annuel à ses actionnaires) et dans 98 % des cas, on dira "l'exercice était difficile". Je ne me suis donc pas trompée de beaucoup en affirmant qu'on ne pouvait pas utiliser le passé composé, et je ne crois pas non plus me tromper en disant que lor n'a jamais voulu parler d'un exercice financier, mais bien d'un exercice de grammaire, ce qui est le cas le plus courant, à son niveau, où elle aura à construire une telle phrase. Et si on parle bien d'un exercice de grammaire, la probabilité d'utilisation de l'imparfait grimpe à 100 %. Sandy пишет:
|
|
![]() |
|
#57
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
kotbegemot пишет:
Excusez-moi, mais je pense que vous faites un blocage là-dessus, je préfère donc de m'arrêter là. |
|
![]() |
|
#58
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Яна, я понимаю, что дискуссия закончена, относительно данного примера. Но может у Лор еще какие вопросы, а мы ее тему такими тонкостями засорили. Если у тебя, как у модератора полномочия есть, отрежь ты этот кусок в отдельную тему, а? Чтоб новичков зря не пугать.
![]() |
|
![]() |
|
#59
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А по-моему правильно говорят те, кто пытаются связать французское время и совершенный-несовершенный вид русского языка, потому что между ними можно провести параллель. Проблема сравнения этих двух языков в том, что в каждом из них акценты расставлены на разных явлениях. В каждом из них есть прошедшее, настоящее и будущее время. Все. На этом сходства заканчиваются. Далее для француза важно , КОГДА совершено действие, тогда как для русского - КАК это произошло, время играет второстепенную роль. Задача изучающих французский язык - суметь поместить во временные рамки, где времена composes выражены законченным действием к ЧЕТКО ОПРЕДЕЛЕННОМУ моменту речи. Если это осознать, то проблема выбора длительности или завершенности отпадет сама собой.
Взять ту же фразу: Les hommes politiques disaient toujours la vérité. Точка отсчета - прошедший момент. Это значит, говорили и не прекращали говорить правду. Les hommes politiques ont toujours dit la verite - точка отсчета - настоящий момент. Только это означает, что раньше говорили правду, а теперь есть сомнения, либо откровенное недоверие. ( вот здесь и происходит соприкосновение французского времени и русского вида) Объяснение времени наличием описания и т. п. - всего лишь часть общего принципа, поэтому, нужно прежде всего в нем (принципе) разобраться и понять, а частные случаи, которые на мой взгляд только запутывают, потом и не понадобятся. |
|
![]() |
|
#60
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Интересный пример: L'exercice etait difficile и l'exercice a ete difficile.
Тот же самый принцип. С длительным временем, понятно, ни у кого трудностей не вызывает. С passe compose вариант тоже возможен. Если я заменю всего одно слово в фразе: L'homme a ete difficile. Все в один голос заявят, конечно, такое возможно. Почему? Потому что, может так случится, что вся его привиредливость вдруг исчезла и теперь, это милейший человек. Разумеется, упражнение само по себе меняться не может, но если его изменят, тогда получится: l'exercice a ete difficile, maintenant il ne presente aucune difficulte. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Passé composé | Eugène | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 13.11.2005 22:44 |
Subjonctif présent et passé: найдите 10 отличий! | douce | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 23 | 07.06.2005 20:41 |
Articles défini et indéfini | Adeline | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 39 | 17.04.2005 21:35 |
Passé composé | Яна | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 12.01.2005 23:07 |
Passé composé | kvas | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 08.08.2004 10:57 |