nel пишет:
Что же касается "чувства аналогии с родным языком", это тоже качество, которое должна воспитывать школа - но не воспитывает. Порой кажется, что русский и иностранный преподают люди с разных планет. Помню, как один мой "неспособный" студент не мог усвоить простейшей вещи - употребления слов good и well. Расследование показало: разница между кратким прилагательным и наречием как таковая ему неведома - что в русском, что в английском...
|
Это про меня!! я столкнулась с этой проблемой около года назад, когда мой французский на курсах перешел из стадии тем про семью, увлечения и погоду к более серьезным диалогам и грамматическим конструкциям... я вдруг подумала, что часто не понимаю смысла сказанного преподавателем сходу - т.к. не очень понимаю, о чем идет речь - т.к. совершенно забыла русский (например, только с третьего раза вспомнила, чем отличается прямое дополнение от косвенного). правда потом я решила, что мне показалось и я как-нибудь обойдусь. но на самом деле это очень усложняет процесс. так что пожалуй для более успешного изучения иностранного языка нужно мне сначала прочитать какой-нибудь хороший учебник русского)))