sally пишет:
Вы извините, я не к Вам лично цепляюсь, я с Вами даже согласна по всем пунктам.
Просто действительно интересно. Скажем, Вы в свободном плавании. Вам присылают вычитку 1000 слов. Время на вычитку строго 1 час - через час ждут текст обратно. Вы видите, что перевод отвратительный, начинаете его заново переводить и тратите на перевод 2,5 часа. Качество без нареканий, а со временем накладка. Раз пройдет, два пройдет. На третий раз Вас вполне обоснованно спросят, почему времени уходит в 2 раза больше. Да и заплатят всего лишь за час, а не за все потраченное время.
|
Мы затрагивали немного эту тему, когда я училась на переводе здесь, во Франции. Нам сказали, что после определенного количества ошибок на страницу перевод считается не поддающимся коррекции и его отправляют на переделку. Потому как заново переводить в обязанности корректора не входити никто ему за это не платит.
Повторю, что это мнение моего препода, переводчика с большим стажем и наработанной клиентурой, не сидящего без работы и уж тем более не работающего бесплатно.