Marcira пишет:
Вот если бы я готовила эту рекламную брошюру, я бы нашла нормального переводчика, на мой взгляд это и есть профессиональный подход к любой работе.
|
А как заказчик может узнать, нормальный переводчик будет переводить или нет. Пример. Компания, где я работала, отдала на перевод контракт в одно московское агентство по переводу. Громкое имя и соответствующие цены. Перевод контракта отправили юристам, а я работала с оригиналом. Когда получила замечания от юристов, то не могла понять, почему нужно внести такую то правку, когда в контракте все нормально. Когда мне прислали перевод, я поняла откуда ноги растут. Причем, судя по стилю, конракт переводили несколько человек, в результате даже одни и те же термины были переведены по-разному. Уж не говоря, что смысл некоторых фраз был посностью изменен. Поэтому заказчик не всегда виноват.