Перевод имени в загранпаспорте
У меня такая проблема: в марте закончился старый паспорт, подала делать бумаги на новый, который будет готов, в лучшем случает в начале мая. Сейчас занимаюсь оформлением бумаг для поездки в качестве au pair. Дошло дело до переводов, и теперь важно, чтобы там мое имя было переведено так же, как в загран паспорте. Раньше, в паспорте советского образца, как полагалось переведено на французский, теперь теряюсь в догадках, как же будет выглядеть мое имя в новом паспорте с английской транслитерацией. Звонила в ОВИР, там сказали, что такую информацию они не могут дать, хотя знаю, что на самом деле это далеко не секрет, а просто дамам лень поискать или спросить у кого подобает... Скажите пожалуйста, может, у кого нибудь есть источник, по каким правилам происходит нынче транслитерация? Или, по крайней мере, если есть на форуме Евгении, которые имеют новый загран паспорт, скажите пожалуйста, как выглядит ваше имя в нем. Еще сомнения вызывает буква "щ".
Спасибо за любую помощь, меня обстоятельства вынуждают делать все документы именно сейчас, и ждать паспорт просто не могу....
|