#31
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.552
|
OlgaD пишет:
Некоторые неприятности могут быть при посадке на самолет, если билеты куплены не на то имя, что в паспорте. |
|
![]() |
|
#32
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Спасибо за разъяснение! Т.е. российский загранпаспорт не будет играть во Франции никакой особой роли, разве что только для билетов? И в документах будут фигурировать фамилии, взятые из acte de naissance и livret de famille?
|
|
![]() |
|
#33
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
|
OlgaD, а если попробовать обменять этот паспорт будучи уже во Франции, т.е. в Консульстве? Ну, или сделать запрос на получение второго загранпаспорта (если Вы много путешествуете, то фирма, в которой Вы работаете может сделать такой запрос) с просьбой напечатать фамилию именно таким образом, как в паспорте вашего мужа, а потом взять и аннулировать первый паспорт.
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы... |
|
![]() |
|
#34
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Спасибо за слвет! тоже вариант! Насколько я слышала, то в российском консульстве во Франции нет такой дури с компьютерной транслитерацией...те могут написать как надо фамилию.. А можно просто "испортить" загранпаспорт и обратиться в консульство чтобы переделали
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#35
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
OlgaD, проще менять своим чередом, или обьяснить все как есть. Испорченный паспорт менается дольше, это мне в свое время в консульстве ( не Парижском) объяснили.
|
|
![]() |
|
#36
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
|
OlgaD пишет:
![]() ![]()
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы... |
|
![]() |
|
#37
![]() |
||
Дебютант
![]() |
А я еще на сайте российского консульства нашла, что нотариат консульства выдает справку о соответствии русской и французской фамилии. Кто-нибудь получал такую справку? Ведь наверное они могут написать, что "изуродованная" фамилия в паспорте на французском языке пишется так то... тогда не будет проблем в разнице между фамилией в паспорте и фамилией (правильной) в карт де сежур...
|
|
![]() |
|
#38
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Есть ли возможность (знаю, что пару лет назал ее не было) записать фамилию в загранпаспорте не в английской, а во французской транскрипции?
Тему вроде уже обсудили, но у меня тоже есть пять копеек. Во-первых, это не английская транскрипция, а просто транслит. Моя английская фамилия - Mayhew, а в загране и на правах стоит... Mejkhjyu. Когда я встала на дыбы при подаче документов на загран в ОВИРе, они мне велели написать заявление в свободной форме, от руки, что моя фамилия по-правильному пишется так-то. И они на другой (не главной) странице заграна якобы сделают об этом отметку. А на главной странице так и будет стоять эта дурь, причем они действительно не виноваты - у них всех единая компьютерная программа печатает на бланках паспортов все фамилии транслитом, как электронный переводчик. Но по крайней мере с такой отметкой в паспорте есть что предъявить в случае непоняток - с билетами или еще с чем. С правами еще прикольнее было, они мне сказали брать заодно международные права (хотя они вроде во Франции не нужны??), и вот в них они мне фамилию от руки напишут как надо, а в российских не имеют права. ![]() Так что имейте в виду, что можно в ОВИРе написать такое заявление. |
|
![]() |
|
#39
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.07.2006
Откуда: Москва —> Grenoble
Сообщения: 1.162
|
Рыжая пишет:
Ну с вашей фамилией - это совсем не смешно, так искаверкать! |
|
![]() |
|
#40
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
|
OlgaD пишет:
![]()
__________________
Lève-toi et marche |
|
![]() |
|
#41
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2006
Откуда: 57
Сообщения: 1.929
|
У меня тоже проблема. Везде во всех документах -нормальная французская фамилии, как она должна быть, но в загранпаспорте - английский транслит. Что делать? На сайте посольства России во Франции указано, что они дают справку о соответствии РУССКОЙ ФАМИЛИИ - ФРАНЦУЗСКОЙ, А как тогда быть с соотвествием английской фамилии в загранпаспорте -всем моим документам? Может российское посольство дает и такой вариант справки? Что фамилия в загранпаспорте в английском варианте - соотвествует французской? Или как же быть?
![]() |
|
![]() |
|
#42
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Всем Доброго дня!
У меня тоже возник вопрос с фамилией. Мы совсем недавно зарегестрировали наш (французский) брак (наконец то, после долгого ожидания, и всей головной боли с документами). Так вот моя ситуация с фамилией не очень мне понятна. Дело в том, что после развода в РОссии я оставила фамилию бывшего мужа, по разным причинам, и ребенок и все документы менять было абсолютно некогда. И когда нас регистрировали во франции, мэр зачитывала мое имя и фамилию из свидетельства о рождении в, котором стоит моя девичья фамилия. И livre de famille дали именно на мою девичью фамилию. Не знаю совсем, что делать, скоро ехать во Францию, подавать на cart de sejour, мы уже получили визы Д с сыном. Но фамилии то разные! Как быть? Девчата, если у кого была подобная ситуация, как из нее выходить? Заранее всем спасибо. |
|
![]() |
|
#43
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.552
|
Natushka,
"Как жить с тремя фамилиями" - тема, которая более подходит для Вашего случая. https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=20523 |
|
![]() |
|
#44
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
|
Оксаночка пишет:
У меня подобная проблема вышла при переводе водительских прав (там тоже Permis de conduire на французском написано, а имя-фамилию пишут в английской транслитерации). В имени буква С (между двух гласных), в фамилии - Ж. Присяжный переводчик написала мои имя-фамилию во французском варианте и сделала примечания типа "orthographe anglaise des noms propres admise par les autorités russes".
__________________
Lève-toi et marche |
|
![]() |
|
#45
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.285
![]() |
Раз уж тему подняли, может быть, официальные переводчики могут здесь подсказать простым сметртным ОФИЦИАЛЬНЫЕ правила транскрибироваения (транскрипции?) фамилий и имён, как с русского на французский, так и в обратную сторону. Например, мы сейчас имя ребёнку выбираем, вписывать будем на французском в acte de naissance, хотклось бы сразу прикинуть, как это потом по-русски исковеркают (или нет) при переводе документов...
Заранее огромное спасибо! |
|
![]() |
|
#46
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
|
Исковеркают в любом случае, так как в России они будут транскрибировать на английский. Единственное, что можно посоветовать -- это выбрать имя попроще. Пример: Денис, как его ни крути, везде так и будет писАться.
|
|
![]() |
|
#47
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.285
![]() |
Dacha, это как в том анекдоте:
- У меня вчера жена родила! - Да?! Супер!! И как назвали? - Машей... - Красивое имя! - Да, красивое... Но намучается с ним пацан... ![]() Это я к тому, что мы девочку ждём ![]() А правила транскрипции всё равно существуют, и с фр. на русс., и с русс. на англ, поэтому и хотелось бы предугадать, как онон будет выглядеть... Попробую сама в интернете посикать. |
|
![]() |
|
#48
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.285
![]() |
Например, вот эта таблица, по ГОСТу:
http://www.linginfo.it/rus/support/translit/gost/ Господа присяжные переводчики, ответьте, пожалуйста! Вы фамилии транскрибируете согласно этой таблице или нет? |
|
![]() |
|
#49
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.285
![]() |
Или вот ещё нашла два документа, отчасти противоречащие друг-другу в правилах странскрипции:
http://advocate.c2s.ru/Digest/new.aspx?ID=149 http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=259 |
|
![]() |
|
#50
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
|
Boulogne пишет:
|
|
![]() |
|
#51
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2006
Откуда: 57
Сообщения: 1.929
|
Если кому интересно, то рассказываю
![]() Так вот. Бардак полнейший! Никакой записи, живая очередь. Талончики (если эти промокшие малюсенькие бумажки можно так назвать) нужно брать на улице. Где точно вход -не понятно. В часов работать они еще не очень собирались. ![]() ![]() Ну конечно! Без проблем, Мец прямо тут через дорогу находится. Мне ведь 2 часа туда и 2 часа обратно, и не бесплатно! ![]() В эту пятницу поеду за своей справкой, но что то чувствую напишут конечно не то что нужно! Короче побывала дома. ![]() |
|
![]() |
|
#52
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.12.2005
Сообщения: 84
|
мне прямо в новом обмененном паспорте сделали запись, что французска версия написания моей фамилии такая-то. и заверили штампом. консульство в марселе.
|
|
![]() |
|
#53
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2006
Откуда: 57
Сообщения: 1.929
|
azur пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#54
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
я тут случайно ошиблась темой и писала о своей проблеме в другую тему, где мне несмотря на несовпадение всё-таки вежливо отвечали, проблема уже решилась, а модератор посоветовала написать сюда, на всякий случай, так что расскажу в кратце.
Я меняла паспорт, а мне ошиблись в написании имени, когда я увидела ошибку, мне объяснили, что уже пару лет как примерно произошла смена транскриции с французской на английскую. я об этом вообще никогда не слышала, но так скажем поверила, но мне от этого легче не становится,я пыталась настоять, чтобы мне переделали, ибо у меня тут все документы под этим именем, разговаривала даже с начальницей, но мне очень сухо отказали, сказали, что это их система, куда влезть не возможно. причём я точно помню, что когда подавала документы, мне дали бумажку и сказали, чтобы я написала правильное написание моего имени и фамилии, что я и сделала, а они вон как написали. в общем пришлось подключать знакомства, позвонили, всё сделали, пошли к начальнице и она молча всё взяла и на следующий день уже был готов новый паспорт с именем, как надо ! так что всё это ерунда, всё можно исправить и сделать, как надо !!! видимо не всё так принципиально по закону ! а сегодня уже просто разгваривала с братом, рассказала, а брат сказал, что вообще-то это не обязательно, не должны людей заставлять принимать имена такие, как в базу занесли, а я и говорю, что помню, как меня спрашивали правильное написание, что я и написала. так что стоит иной раз побороться! а то столько бумаг менять из-за одной ошибки !!!
__________________
Истина где-то рядом |
|
![]() |
|
#55
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
||
![]() |
|
#56
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
варежка, в России
__________________
Истина где-то рядом |
|
![]() |
|
#57
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.09.2010
Откуда: Подмосковье-Grenoble-Bordeaux
Сообщения: 50
|
![]() Здравствуйте!
Скоро собираюсь менять свой российский загранпаспорт, и наткнулась на информацию о новых правилах транслита русских букв. Выглядит это следующим образом - Приказ ФМС от 3 февраля 2010 г. N 26 "77. Оформление паспорта производится уполномоченным сотрудником в следующем порядке: На внутренней странице задней части обложки (задний форзац) реквизиты "Фамилия и имя владельца паспорта" заполняются на русском языке и дублируются в следующей строке через знак "/" (причем, имя - после отчества) способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с ГОСТ Р 52535.1-2006 <*> (приложение N 10 к Административному регламенту)." В приложении 10 написано следующее: Знак русского алфавита - Транслитерация знаками латинского алфавита А - A Б - B В - V Г - G Д - D Е - E Ё - E Ж - ZH З - Z И - I Й - I К - K Л - L М - M Н - N О - O П - P Р - R С - S Т - T У - U Ф - F Х - KH Ц - TC Ч - CH Ш - SH Щ - SHCH Ы - Y Э - E Ю - IU Я - IA Это коснется всех, у кого в имени и фамилии есть буквы: Ж (раньше J -> теперь ZH) Ц (TS -> TC) Ч (TCH -> CH) Ш (CH -> SH) Щ (CHTCH -> SHCH) Ю (IOU -> IU) Я (YA -> IA) Пример Yuliya Novitskaya - Iuliia Novitckaia В моей фамилии присутствуют 3 буквы, которые всегда все пишут по разному, в имени тоже. Чтобы не иметь проблем с документами во Франции, я особенно следила, чтобы в документах о браке они были прописаны, как в паспорте( хотя даже перевод моего свидетельства о рождении и перевод справки о незамужестве был сделан разными переводчиками по разному...). Водительские права- тоже заполнены по другому. Я думала, что возможно оставить старое написание фамилии, приложив долгосрочную визу как основание(правда, она заканчивается раньше паспорта). Но потом увидела следующее, насколько понимаю, про новый 10летний паспорт - " В соответствии с требованиями " Инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам РФ для выезда из РФ и въезда в РФ", утвержденно приказом МВФ РФ № 310-97 г. ....... Изготовление заграничных паспортов нового поколения производится в ФГУП " Госзнак" ( г. Москва ) на оборудовании, запрограммированном в соответствии с требованиями вышеуказанной инструкции. Самовольные изменения в написании фамилии и имени не допускаются". Но и с пятилетним паспортом тоже все остается на усмотрение ОВИРа... Кто-то уже сталкивался с этим, поделитесь? Не придется ли потом всегда с собой брать все старые и новые документы, чтобы доказывать, что это я - это я.
__________________
Настоящее время чревато будущим |
|
![]() |
|
#58
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.549
|
Stells, В паспорт можно поставить штамп " фамилия во французкой транскрипции ( и вписать фамилию во французской транчкрипции) . " У меня уже второй паспорт такой- проблем нет.
|
|
![]() |
|
#59
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.09.2010
Откуда: Подмосковье-Grenoble-Bordeaux
Сообщения: 50
|
И такой момент- у меня сейчас фамилия написана в паспорте в английской транскрипции (как раньше выдавали)....то есть возможно, что французская транскрипция не совпадет с нынешним написанием в паспорте и соответственно в уже выданных французских документах (так как там было списано именно с нынешнего паспорта). Когда французский переводчик делала перевод моих документов- она указывала иное(видимо, французское) написание моих ФИО, но документы для брака я заполняла, как в паспорте... Как бы не получилось, что новый паспорт будет заполнен латинским транслитом, штамп в нем- французским, а французские документы- английским транслитом, как в старом паспорте. ![]() Кто-нибудь знает, есть отличия между англ. и французской транскрипцией русских букв? Что-то я совсем запуталась. Скажем, мой загранпаспорт и водительское удостоверение заполнены по-разному.... Или, может я зря переживаю, что везде будет написано не одинаково??
__________________
Настоящее время чревато будущим |
|
![]() |
|
#60
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.549
|
Там где получаете паспорт или в консульстве России . Я ставила в консульстве в паспорт , выданный в России и в следующий паспорт, выданный самим консульством.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Фамилия в загранпаспорте | Старуха | Административные и юридические вопросы | 29 | 21.03.2011 12:27 |
Точный перевод русской фамилии во французских документах | Liliana | Административные и юридические вопросы | 19 | 23.03.2009 10:26 |
Штамп в загранпаспорте | Iskander | Туристическая виза | 4 | 23.11.2006 12:44 |
Как пишется имя в загранпаспорте? | Le Renard | Административные и юридические вопросы | 3 | 23.11.2005 01:14 |