Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.08.2007, 18:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
У меня в старом загранпаспорте был один вариант перевода моей фамилии, а в настоящее время, в действующем загранпаспорте - другой вариант перевода, так теперь, я при переводе моих бумаг с фамилией сразу предупреждаю переводите вот так и предоставляю ксерокопию первой страницы своего загранпаспорта. Хотя французская мэрия в прошлом приглашении для меня все равно сделала ошибку в написании моей фамилии, но в консульстве Франции в Москве никто не обратил внимание на это обстоятельство и визу я получила.
SvDid вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 12.08.2007, 20:32
Мэтр
 
Аватара для Snejnaya
 
Дата рег-ции: 02.07.2006
Откуда: Москва —> Grenoble
Сообщения: 1.162
Извените, что встреваю. У меня это вечная проблема, потому что в фамилии есть мягкий знак, а в имени буква "Ж". Мне в новом загранпаспорте и в визе, соответственно, написали "ж" как "zh", это не совсем хорошо, тем более что во французском "h" не произноситься (получается "з"). Могу ли я в префектуре попросить, что бы мне в carte de sejour написали имя через j?
Несколько дней назад визу получала, у меня во все документах имя и фамилия по одному знаку не сходится с паспортом (новым). Боялась очень, но ничего не спросили
Snejnaya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 13.08.2007, 10:30
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Snejnaya пишет:
Извените, что встреваю. У меня это вечная проблема, потому что в фамилии есть мягкий знак, а в имени буква "Ж". Мне в новом загранпаспорте и в визе, соответственно, написали "ж" как "zh", это не совсем хорошо, тем более что во французском "h" не произноситься (получается "з"). Могу ли я в префектуре попросить, что бы мне в carte de sejour написали имя через j?
В префектуре сами врядли исправят.
Если будете переводить Ваше, например, св о рождении у присяжного переводчика во Франции, попросите его перевести с французской транскипцией, даже если в загранпаспорте по другому. К переводу переводчик должен добавить справку, что разница в написании Вашей фамилии-из-за разных транскрипций (анг-франц). Часто так делаю для SAPOZHNIKOVA или Nadezhda
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Фамилия в загранпаспорте Старуха Административные и юридические вопросы 29 21.03.2011 12:27
Точный перевод русской фамилии во французских документах Liliana Административные и юридические вопросы 19 23.03.2009 10:26
Штамп в загранпаспорте Iskander Туристическая виза 4 23.11.2006 12:44
Как пишется имя в загранпаспорте? Le Renard Административные и юридические вопросы 3 23.11.2005 01:14


Часовой пояс GMT +2, время: 18:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX