#31
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.01.2004
Откуда: 33
Сообщения: 2.108
|
Annyshka,
мэрия забирает оригиналы переводов. К сожалению. Так что вы лучше снимите побольше копий сами, прежде чем отнести бумаги в мэрию.
__________________
"... А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный..." |
|
![]() |
|
#32
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: 13
Сообщения: 1.079
|
Da, origuinali perevodov zabiraiut. V nekotorikh mestakh obochliss' i kopiiami.
Adress i telephon perevodtchika ia mogou dat' bez vsiakikh slognossteï. Vse zavissit ot togo, v kakoï tchasti Franzii Vi boudete jit'. Mi seîtchas givem ne otchen' daleko ot Marseille. Pol'zouemsia ouslougami perevodtchika§ jivoutchego nepodalekou. Esli Vi edete v Paris, to i naiti perevoudtchika protche boudet tam. ¨ Podtverdite§ tcho Vam vse je nougen telephon! |
|
![]() |
|
#33
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо за ответы
![]() |
|
![]() |
|
#34
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Annyshka, лучшая переводчица с украинского языка в Париже это Natalie Lavie exprt Assetmentee pres la Cour d'Appel de Paris. тел. 01.45.55.93.20 факс 01.47.05.59.69 проживает 12rue Monttessuy 75007 это буквально в десяти минутах ходьбы от украинского посольства.
Только ее данные как официального переводчика с украинского языка вы можете найти во всех списках префектур и мэрий и суб-префектур и коммисариатов. Естественно и с русского языка она делает перевод так же. Стоимость у нее такая же как и у всех, если платить наличкой то на 5 евро дешевле за каждый документ. Кстати при переводе таких документов как свидетельство о рождении и подобных,то есть тех, которые возможно запрашивающие инстанции захотят забрать, она специально в перевод добавляет надпись. "L'original du present document est delivre sur papier securise sans limite de validite (conformement a la legislation ukrainienne en vigueur) et delivre en un seul exemplaire. Il est imperatif de le rendre au titulaire apres consultation." Если видят такую надпись на переводе то и забирают копию с переводом, а не оригинал, все вопросы отпадают сразу. Еще я советую тебе перевести справку из ЖЭКа дома , дешевле выйдет. Все же какие-то не очень супер важные документы лучше и намного дешевле переводить дома, если при этом не требуется услуги сертифицированного переводчика, аккредитированного при посольстве.
__________________
Tatyana Ant. |
|
![]() |
|
#35
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо за совет, я слышала не раз про этого переводчика.
У моей подруги, которая не так давно выходила замуж в Париже, мэрия требовала переводы только Украинского Консульства в Париже,но за информацию спасибо.В любом случае, что мэрия скажет,то и прийдется делать... А справку из ЖЭКа я и хотела дома перевести, я сама образец перевела и послала жениху,чтоб он ее показал в мэрии. Мэрия сказала-ок,форма подходит,переводите в Украине и затем ЛЕГАЛИЗУЙТЕ перевод во франц.посольстве в Киеве (тоже самое мэрия хотела и для справки о семейном положении и св-во о рождении). Консулат французский в Киеве мне ответил: не легализуем мы больше ничего, для это у вас l'apostille имеется...ну не ставить же l'apostille на справку из ЖЭКа и затем на перевод оной же справки ![]() Так что просто перевод, пусть и с нотариусом, мне мало чем поможет. А разве сертифицированный украинский переводчик, имеющий аккредитацию при франц.консульстве признается во Франции? Я знаю точно, что если твой перевод делал такой переводчик,то для франц.консульства этого достаточно и не нужно такой перевод заверять у нотариуса. Но это все, что я знаю ![]() |
|
![]() |
|
#36
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Annyshka, эта переводчица работает также в тесном контакте и с посольством Украины, там ее знают очень хорошо, но по этому вопросу лучше переговорить с ней по телефону.
Справку мз ЖЕКа я переводила в Киеве вместе со всеми документами и заверяла у нотариуса перевод и апостилизировала, это такой же официальный документ как и все остальные, не удивляйся этому. Все это я делала и без французского посольства. Главное апостиль. А про сертифицифированного переводчика, то я имела в виду здесь в Париже.
__________________
Tatyana Ant. |
|
![]() |
|
#37
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я хотела поставить апостий на справку из Жека, но МинЮст сказал,что та форма,которую мне дали,им не подходит (справка очень подробная,в ней указано сколько человек проживает в квартире,метраж,кто основной квартиросъемщик и т.д.),работник МинЮста потребовал очень простую справочку только о том,что я проживаю по такому-то адресу и все...
![]() Жалею только,что не огласила свои вопросы раньше,ваши советы мне бы очень помогли ![]() |
|
![]() |
|
#38
![]() |
||
Дата рег-ции: 17.02.2004
Откуда: Украина
Сообщения: 9
|
Ой, а для чего справка из ЖЕКа. Расскажите, пожалуйста
|
|
![]() |
|
#39
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Наша мэрия сказала,что им нужен документ,подтверждающий место моего проживания (это стандартное требование для всех,насколько я знаю ). Это может быть (подчеркиваю,для нашей мэрии): документ на право собственности (оригинал), выписка об оплате за электроэнергию или жилье,или на худой конец,справка о вашей зароботной плате с указанием вашего адреса и паспортных данных(не путать со справкой для фр.консульства для получения визы). Ну а справка из ЖЭКА (форма 1 ) как раз и выдается по вашему требованию и подтверждает ваше место жительство. Любой из этих документов должен быть на официальном бланке с печатью и подписями.
У моей подруги справку из ЖЭКа потребовало также укр.консульство в Париже,но не знаю за чем... ![]() |
|
![]() |
|
#40
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Эта справка обязательно нужна. Она подтверждает адрес твоего проживания . Lillou, твой жених брал список документов в мэрии для оформления брака? Там одним из пунктов указывается наличие такого документа. А для подтверждения своего последнего места проживания и будет эта справка, которую ты должна взять в местном ЖЭКе. Там указывается, что такая-то гражданка проживает в таком-то городе по такому-то адресу, выдана справка для предъявления по месту требования, печать ЖЭКа, подпись начальника и все. Очень простенький бланк. Но все равно и эту бумаженцию надо апостилизировать и переводить.
Кстати по этой же бумажке можно потом в посольстве Украины в Париже подтвердить свой постоянный адрес проживания для получения сертификат де кутюм ( если не будет с собой украинского паспорта)
__________________
Tatyana Ant. |
|
![]() |
|
#41
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
а у меня МинЮст потребовал,чтобы на этой самой "простенькой" бумаженции, кроме печати ЖЭКа (треугольная такая печать) стояла еще печать ДЭЗа (обязательно круглая с кодом ОКПО или трезубцем)...
Nikita, скажи пожалуйста,ты свой школьный аттестат и диплом тоже аппостилизировала? И если да,то как? Насколько я поняла,нужно копию нотариальную сделать и на копию эту l'appostille,правильно? А если я хочу документы в несколько Университетов отправить,мне нужно сделать несколько копий с l'appostille? Или просто достаточно с нотариального образца и перевода несколько ксерокопий сделать? |
|
![]() |
|
#42
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
На такой справке из ЖЭКа ставится только круглая печать! Прямоугольные, квадратные, треугольные и прочие это все штампы и они не действительны для заверения какого-либо оффициального документа, тем более если потом надо его аппостилизировать.
Annyshka, для перевода диплома и вкладыша делается фотокопия каждого документа, нотариально заверяется оригинальность такой фотокопии и потом аппостилизируешь эту фотокопию и делаешь перевод. Аппостилизированная фотокопия и его оригинальный перевод сшиваются и заверяются у нотариуса. Делаешь таких аппостилизированных фотокопий с переводом и нотариальным заверением столько сколько тебе надо. Я не знаю принимают ли здесь в ВУЗах если ты сделаешь фотокопии из одной апостилизированной и переведенной фотокопии . Посмотри в разделе "Учеба во Франции" и поспрашивай у тех кто сдавал сразу в несколько ВУЗов. Не забудь при переводе изученных дисциплин в ВУЗе проверить правильность и корректность перевода. Бывает, что переводчики не всегда правильно переводят какие-то специальные дисциплины, то есть как они точно и корректно называются на французском языке. Для этого можешь сама поинтересоваться как переводили другие или же как в намеченых тобой ВУЗах Франции звучит название той или иной дисциплины. И сообщи эту информацию своему переводчику до того как он составит документ. Это уже сама разбирайся. Не забудь про количество часов изученных дисциплин в ВУЗе.
__________________
Tatyana Ant. |
|
![]() |
|
#43
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Да,спасибо,конечно буду разбираться
![]() я спросила,потому как мне сказали,что МинОбразование одно из самых вредных ведомств ![]() Nikita, а ты недавно все оформляла в Киеве? И уезжала по визе невесты? Просто хотелось бы уточнить, может быть есть какие-то нюансы в том,что я писала раньше,о которых я не знаю? Кстати, сейчас Франц.консульство обновило информацию на сайте, но то,что касается визы невесты - старая информация ![]() merci d'avance ![]() |
|
![]() |
|
#44
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Все документы я оформляла в Киеве через агенство "Октан-1" не аккредитированное во французском посольстве, адрес я давала в соседней теме для Lillou. Оформляешь у нотариуса доверенность на то, что ты поручаешь оформлять все документы от твоего имени на одного их работников агенства и дальше уже они сами все делают -аппостилизируют, переводят, заверяют все переводы. Я не переводила только свидетельство о рождении и справку о семейном пожении, а делала перевод здесь в Париже. Я не оформляла визу невесты, исключительно из-за обстоятельств оформления брака здесь во Франции не по месту жительства мужа, поэтому обходила французское посольство "десятой дорогой"
![]() С МинОбразованием я знакома тоже, ![]() ![]() В министерстве есть "Управління лізензування та аккредитації" 2 этаж к. 201 тел 216 15 35 факс 274 10 49 руководитель Домнич Владимир Иванович. Но многие вопросы решает Сухолиткий Амельян Степанович. Очень милый человек и если есть какие-то вопросы, то обращайся к нему непосредственно.
__________________
Tatyana Ant. |
|
![]() |
|
#45
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Услуги этого ведомства нужны в качестве проставления заветного штампа, агентсво ли это делает ли частное лицо
![]() Да уж, rendez-vous во Французском посольстве не самая приятная , но не избежная прцедура.. ![]() За информацию спасибо еще раз.Удачи |
|
![]() |
|
#46
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
"Я не переводила только свидетельство о рождении и справку о семейном пожении, а делала перевод здесь в Париже.эти два документа должны обязательно пройти или через французское посольство в Украине или через сертифицированного переводчика во Франции"
Но на сколько я знаю,французское посольство в Украине не требует справку о семейном положении...как это ни странно..что значит,что документы "должны обязательно пройти через французское посольство в Украине" ??? При подаче документов на визу невесты французское посольство должно просмотреть ваше св-во о рождении и забрать себе ксерокопию с переводом,разве нет? Я думала, это все... ![]() |
|
![]() |
|
#47
![]() |
||
Дата рег-ции: 17.02.2004
Откуда: Украина
Сообщения: 9
|
Nikita. Помогите советом : в каких украинских учреждениях можно взять сертификат де кутюм . Мой жених прислал список док-тов, которые я должна подготовить, но насколько я поняла там не было документа о моей прописке. Странно......... Но я сделаю на всякий случай.
Annyshka, если не секрет, где вы будете жить под Парижем. Случайно не в Таверни? |
|
![]() |
|
#48
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Lillou, такой документ можно взять только в Укр.посольстве в Париже, в Украине вам его не дадут.
Мэрия и не говорит про документ о твоей прописке,у них это по другому называется. Я писала раньше,что они хотели видеть от меня. Не повезете же вы туда акт о приватизации или договор о покупке дома-квартиры,если вы не одна в этой квартире живете и прописаны,хотя...это тоже вариант ![]() Вообще-то все зависит от вашей мэрии. Мой жених пошел туда и договорился, что я ему пришлю ксерокопии всех документов, а данный сертификат и мои оригиналы документов мы донесем потом,когда я приеду. Но наша мэрия потребовала от меня оригинал медицинского сертификата. Для этого мне нужно в Киеве посетить врачей,аккредитованных при фр.консульстве.Он мне выслал такой сертификат по почте-идет уже полтора месяца ![]() А жить мы будем в другом городке Enghien-les-Bains пока что... ![]() |
|
![]() |
|
#49
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Lillou, про сертификат де кутюм тебе уже ответилаAnnyshka, все правильно. Это потом уже здесь в Украинском посольстве будеш брать.
Annyshka пишет:
Если у тебя есть какие-то вопросы по изготовлению документов для визы невесты то конечно контактируй прямо с посольством. Еще по медицинской справке- у акредитированного при французском посольстве врача есть бланки этой справки. Все анализы ты можешь сделать у себя дома в своем городе и уже с результатами пойдеш к этому врачу в Киеве. Нет смысла мотаться делать анализы по Киеву, дороже выйдет. Про этот сертификат почитай тоже на форуме. Об этом есть специальные топики. Здесь вверху есть поиск, девчонки давали много информации уже. Сам бланк можно найти в инете и распечатать самому тоже. Поищи по поиску сертификат называется- Certificat prénuptial. Я не делала этот сертификат через французское посольство, и поэтому не могу ответить какой-именно врач там это делает. Я делала через специальную французскую организацию "Помощь детям Чернобыля". Там врачи имеют аккредитацию при французском посольстве, что указанно в их личных печатях. А именно врач Ольга Вассиленко тел. 234 11 42, 449 72 06. Там же смогут ответить достаточно обстоятельно о всех необходимых прививках и вообще если есть какие-то вопросы по этой справке. Сколько стоит эта справка там я уже не помню.
__________________
Tatyana Ant. |
|
![]() |
|
#50
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А в моей справке о семейном положении НАПИСАНО: справка действительно 6 месяцев. И кавалер мой в мэрии уточнил: для них,французов,все их справочки действительны 3 месяца,для иностранцев-6
![]() Информация о визе невесты на стенде стараая,а на сайте http://www.ambafrance.kiev.ua обновили (читатайте на французском,на украинском обновлено не все). Да,приятная новость, записаться на собеседование можно теперь только по телефону,вот. На возражения граждан, что телефон-то занят все время: круглые глаза и суровый тон-кто звонит-тот дозвониться. Да,если ты по-французски не говоришь,устраивают экзамен на знание английского ![]() |
|
![]() |
|
#51
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Annyshka, я об этой справке поэтому специально написала, что здесь во Франции четко- 3 месяца с момента выдачи этой справки и ни дня больше. Хоть ты гражданка Украины и получила ее на Украине, хоть ты гражданка США и получила ее в США. Раньше уже на форуме обсуждалось это в другой теме.
На моей такой же справке тоже было написано "6 месяцев". И тоже в мэрии все копии моих документов предварительно показывались за три месяца до свадьбы, все согласовывалось и назначалась дата свадьбы. Так вот за несколько дней до подачи всех документов уже вместе с мужем, мы еще раз выслали в мэрию по факсу все документы на случай вдруг им еще чего-то захочется так как свадьба была не по месту прописки жениха. И уже другая работница мэрии усмотрела на документе эту самую надпись "6 месяцев"и потом поморочила нам голову с этой надписью. Мой муж по этой справке даже с НАНТом связывался, уточнять про эти 6 и 3 месяца. Ответ был четкий-3 месяца. К счастью мы зря сильно переволновались из-за излишней придирчивости к надписям этой работницы мэрии, так как разрешилось все очень просто - дата свадьбы была как раз назначена предыдущим работником мэрии 20 числа, а три месяца действия этой справки истекали на следующий день 21 числа. Я бы не советывала тебе рассчитывать на 6 месяцев. Хотя в первую очередь все зависит как отнесутся к этим бумагам работники мэрии.
__________________
Tatyana Ant. |
|
![]() |
|
#52
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Да?
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#53
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Здравствуйте все!!!
Взяли все мои документы в мэрии и даже справку о семейном положении, где написано 6 месяцев срок годности, дама несколько раз перечитывала и приговаривала, 6 месяцев это очень хорошо... ![]() Дали нам publication de bans et non-opposition где написано,что мы должны пожениться до 4.05.2005. Дата у нас точная отсутствует,т.к. документы жениха будут готовы только к концу июля-началу августа. И вот у меня вопрос такой: август период отпусков и мы боимся, что может задержка произойти с его документами, а у моих документов срок годности истекает в начале сентября. Может ли мэрия потребовать от меня опять переделывать справку о семейном положении и свидетельство о рождении, если у нас в публикации пишется,что мы должны пожениться в течении года и мой certificat de coutume от 05.05.2004 ??? Дама мэрийная сказала,что мое досье в полнм порядке и они ждут только документы жениха... ![]() |
|
![]() |
|
#54
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Annyshka, поздравляю с удачным продвижением к свадьбе. На твой вопрос могу только сказать, что все вопросы о переделывании документов будут зависеть от мэрии. Были случаии когда работники сервис де марьяж "закрывали глаза" на многие недочеты в документах и даже как-то помогали в разрешении каких-то проблем или наоборот придирались чуть ли не к запятой. Свидетельство о рождении переделывать точно не надо будет, а вот справку о семейном положении??? Все очень индивидуально или на кого нарветесь, называется.
Мой совет вам все-таки забронируйте себе дату свадьбы на август уже сейчас как и планируете. Август - один из самых занятых месяцев и все даты разбираются быстро. Если вы уже сейчас предполагаете, что какие-то документы жениха могут быть с запозданием, то попросите работника офиса де марьяж перезвонить в те организации , которые готовят эти документы. Такое тоже возможно, зависит чисто от человеческих качеств человека и его отношения к своей работе. Моему мужу тоже высылали документы 3 раза начиная с июня, но в прошлом году как раз были забастовки почтовиков и 2 первые партии мы получили уже после свадьбы аж в сентябре ![]() |
|
![]() |
|
#55
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nikita, спасибо за поздравление...да...нелегкое это дело, сбор и подготовка документов. прямо как большой забег с препятствиями
![]() Тетеньки в мэрии нашей очень въедливые,заходишь,их там 4 человека и все в потолок смотрят...ну вот когда нас надо было обслуживать,они все друг с другом консультировались и смотрели наши документы. Мой жених столько раз уже в мэрии перед приездом бывал,что его уже как родного там втречают ![]() ![]() У меня вот еще какой вопрос.Я когда переводы делала и куеюм получала, у меня не было загранпаспортов родителей (они их только получили) и вот их имена отличаются от того,как они переведены в свидетельстве о рождении и кутюме)...чем это чревато для меня и нужно ли мне опять переводить документы для марьяжа (это означает,что в мэрии я одни переводы должна заменить на другие) И еще,можно ли просить визу невесты ка мульти визу ??? (думаю что нет , но не уверена),кто -то может знает такое? Спасибо заранее |
|
![]() |
|
#56
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Annyshka, по поводу мультивизы не знаю, другие подскажут.
Фамилии и имена родителей будут записываться в вашу Livret de famille, но не с паспортов, а с переведенного свидетельства о рождении. Главное чтобы не было ошибок в переводе ТВОЕЙ фамилии иначе и вправду исправлять прийдется. Ты копию свидетельства о рождении не отдавай, а только перевод и естественно сохрани один из экземпляров если ты сделала больше одного или же обязательно сделай фотокопию. Загранпаспорта родителей вообще никто смотреть не будет. |
|
![]() |
|
#57
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
дОбрый день всем
![]() Цитата " мы сейчас в большом цейтноте, так как счет идет буквально в один день разницы проставления штампа в областном управлении юстиции и истечении трех месяцев на момент оформления нашего брака в августе." Речь идет о справке о семейном положении,на основе которой выдается сертификат де кутюм украинским консульством в Париже. Моя мэрия оставила у себя оба эти документа Мой вопрос : - дата выдачи моего документа 11.03.04 в райнном загсе и дама из районого загса мне сказала,что этот документ хорош для хождения только по Украине,а так как она у меня спрашивала цель получения этой бумажки,то она же мне и объяснила,что без легализации в областном загсе моя бумажка-это ничто. - дата проставления штампа легализации в областном загсе на этом документе 24.03.04 - кроме того я делала апостилизацию моих документов, дата апостиля 02.04.04 Я прекрасно понимаю,что если мне менять нужно будет этот документ,то сделать это я смогу только после 11 сентября,это для Украины. Но получается,что для Франции срок действия этого документа истекает по штампу облзагса или даже по штампу Апостиля???? Во как я все запутала ![]() Или я не права??? Может быть кто-то сталкивался с подобными вопросами,для меня этот вопрос актуален,т.к. документы моего жениха задерживаются немного в его мэрии по месту рождения. Заранее спасибо всем,кто ответит на мой вопрос Анна |
|
![]() |
|
#58
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: Севастополь - France, 60
Сообщения: 640
|
Annyshka пишет:
Так было с моими документами. |
|
![]() |
|
#59
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: Севастополь - France, 60
Сообщения: 640
|
Annyshka пишет:
|
|
![]() |
|
#60
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.11.2002
Сообщения: 10.439
|
Miro пишет:
Annyshka пишет:
(Неужели в вашем списке необходимых документов для брака из мэрии не было подчеркнуто, что все бумаги имеют срок годности 3 месяца с момента их выдачи?) Да, перечитала ваш вопрос (действительно сформулирован он сумбурно, непонятно, что же спрашиваете). если это справка не для мэрии, а для украинского консульства, то, возможно, там ее примут? Позвоните в консульство Украины и уточните там. Еще вопрос. А что разве консульству для выдачи сертификата де кутюм недостаточно одного внутреннего паспорта? В российском консульстве смотрят российский паспорт на наличие отметок о браке и выдают сертификат без всяких справок... |
||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Роспись в документах | Танечка | Административные и юридические вопросы | 14 | 05.11.2010 23:12 |
Еще раз о документах на ребенка | red_flash28 | Административные и юридические вопросы | 1 | 09.09.2008 22:58 |
Еще раз о документах au-pair | Alise | Работа au-pair, волонтёрство, baby-sitting | 13 | 21.07.2005 20:06 |
Перевод имени в документах | Juliana23 | Административные и юридические вопросы | 9 | 24.03.2005 18:02 |