Доброе утро, L`acacia! Да, вероятно, правило "после 7 часов" сегодня не всегда срабатывает, хотя, я слышал, о нём договорились владельцы парижских ресторанов ещё в позапрошлом (19-ом) веке. Так же, как о правиле не выгонять из кафе посетителя, если он за весь вечер заказал лишь чашку кофе и сидит с ней или читает газету. Вот уж это правило выполнялось неукоснительно в тех кафе, снимки которых приведены в последнем сообщении (иначе в значительной степени и не было бы искусства периода между двух войн).
Спасибо за приведённое мнение ArchiKrysa о книге Хемингуэя! "Зато русский перевод – фатален донельзя: «Праздник, который всегда с тобой»!!!" Разве плох такой перевод? А мне он ещё в далёкие 60-ые годы показался очень хорошим. Конечно, я не филолог, и очевидно, не чувствую многих нюансов (да ведь, говорят, и французский язык понятийно необыкновенно глубок – даром что ль он был языком дипломатии). А с артиклями – вообще беда: не всегда чувствую, какой нужен и нужен ли, когда приходится что-то переводить с русского на английский. В русском-то их нет, вот и не чую.
Спасибо, что прочли мои "размышления" (есть "брат по разуму" – это греет). В общем-то, это – ответы на собственные же вопросы, а когда ведь найдёшь какое-то объяснение, хочется и поделиться, хотя наверняка не всё там однозначно. Выкладываю их здесь с мыслью, что народ поправит, ежели ошибся, и узнаю что-то новое. Отсюда и графомания!
|