Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 01.03.2002, 14:02
Мэтр
 
Аватара для Jeanne
 
Дата рег-ции: 23.01.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.166
Отправить сообщение для  Jeanne с помощью ICQ
ребята, просто чтобы прояснить эту тему и "разворить кашу" которую я сама заварила. С этим текстом я разобралась, все было примерно так как вы говорите, только еще хуже. Объясню, почему мне было непонятно: дело в том, что "кальку" с английских терминов делали люди, не очень соображавшие, что они делают (поверте, это так, там такой белиберды на 3 страницы и все хоть стой, хоть падай, хотя я даже показала потом этот текст нашим сервис-инженерам, специалистам вообще в области компьютерных сетей, допечатного и цифрового оборудования, а только как я в своей "цифре" только волоку чуть-чуть). Так они такие вурдалачные тексты вообще на дух не переносят и страшно ругаются.
Итак, тут на лицо, как я потом выяснила, калька с конкретного оборудования (причем другого класса), притянутое за уши путем "занаучивания" и "максимального закручивания" (чтоб паказать, что и они не лыком шыты и не зря деньги получают!) к "общим техническим требованиям". Поэтому мне было непонятно. Если я начну говорить на своем сленге, калькируя многие термины с английского, то, ха-ха, в России меня поймет человек 50, т.е. печатники и сервисники конкретного оборудования. Между собой мы так и говорим и даже не замечаем этого, но если буду говорить так с заказчиком, то информации никакой я до него не донесу, а он ничего не поймет, кроме того, что эта дамочка перед ним умничает.
А перевести мне нужно было не так чтоб никто ничего не понял, а наоборот, чтобы поняла импортная компания и помогла мне разобраться, а это несколько другой подход к переводу (но и полную отсебятину писать нельзя, а то потом будут говорить, что я не правильно поняла "техническое задание"!) Поймите, я не переводчик, я "типа тот специалист", которому было направлено это задание, просто в конкретном случае понадобилась поддержка головной организации (те, кстати, в свою очередь вообще немцы, так что эпопея еще та! )
Кстати, Бегемот, вашими коллегами тут и не пахло, мужики что составляли этот текст врятли имеют к компам какое-либо отношение, сюдя по вопросам которые они задают обычно.
А всем (особенно Борису) спасибище за поддержку!
__________________
ERRARE HUMANUM EST, STULTUM EST IN ERRORE PERSEVERARE
Jeanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" carry Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 4 05.05.2007 22:11
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" Albosha Что-Где-Когда 7 13.02.2007 09:52


Часовой пояс GMT +2, время: 15:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX