|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
|
Жак Превер
Я только начинаю учить французский (сама),но ещё плохо читаю.И вот мне взбрело в голову выучить в оригинале стихотворение Превера "Pour faire le portrait d'un oiseau". Но так как читаю я с трудом, то естественно и выучить его не могу. Поэтому кому не трудно, могли бы вы записать аудиофайл с правильным произношением/чтением этого стихотворения. Заранее, огромное спасибки.
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.06.2006
Сообщения: 4
|
пендр дабор ун каж...
авек ун порт уверт пендрансют келькшоз де жоли келькшоз де сэмпль келькшоз де бо келькшоз дутиль пур люазо Дальше надо? ![]() P.S. при чтении все ударения ставишь на последний слог |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
|
могила снега пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.911
|
могила снега пишет:
![]() ![]() ![]() Но Вы молодец, выручили подругу ![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
могила снега пишет:
ой, блин ,давно так не смеялась! это ж надо так франсэ искаверкать!!!!
__________________
Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты весь мир! |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.06.2006
Сообщения: 4
|
![]() Мы любители многих языков
![]() А уж если по-немецки... ![]() Пайндрэ даборт унэ кагэ авек унэ портэ увертэ Пайндрэ энсютэ квэльквэ хозэ дэ йоли квэльквэ хозэ дэ симпле квэльквэ хозэ дэ беау ![]() Дальше не могу ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
|
А кто-нибудь знает, где можно скачать аудио стихов на французском?
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
могила снега пишет:
![]() ![]() ![]() вроде мат, правилами форума запрещен... ![]() ![]() а можно оригинал, пожалуйста? |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
titan пишет:
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 861
|
titan, peindre ensuite?... : )
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.798
|
titan, Kangaroo, или pendre ensuite...
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
Nathaniel,
![]() ![]() Peindre d'abord une cage avec une porte ouverte peindre ensuite quelque chose de joli quelque chose de simple quelque chose de beau quelque chose d'utile pour l'oiseau |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
Я так понимаю, что девушка, взявшая себе ник "могила снега" именно так перевела ник другой форумчанки "Tombe_la_neige".
![]() Дорогая могила снега, в переводе на русский "Tombe_la_neige" совсем не значит "могила снега", а означает просто-напросто "падает снег"..... ![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.06.2006
Сообщения: 4
|
Kristinka пишет:
![]() Я прекрасно знаю, как переводится ник "другой форумчанки". Мой ник - это отголосок одной старой шутки, которая имела место между мной и "другой форумчанкой" вне пределов этого форума. |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.06.2006
Сообщения: 4
|
Kristinka пишет:
Какой "данный случай"?? Мне, наверное, тоже надо три раза повторить, что это не неправильный перевод, а шутка (так же как Вы повторили противоположное не один раз)? P.S. И я не допускаю "элементарных ошибок". Я тоже "умная". |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
|
http://www.wheatoncollege.edu/Academ...eportrait.html
PS: в исполнении автора конечно было бы еще лучше, голос у него такой... завораживающий ![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
|
Kristinka пишет:
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
vera пишет:
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
|
Tombe_la_neige пишет:
http://poesie.webnet.fr/ www.poesie.net www.audible.fr (это издатель аудиокниг, из которых можно послушать отрывки) http://www.francparler.org/parcours/...recapliens.htm (здесь куча ссылок о поэзии вообще, если порыться, думаю что-нибудь интересное тоже можно найти) |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
|
Kristinka пишет:
![]() ![]() ![]() ну да ладно, не будем офф-топить |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
vera пишет:
Слова "une tombe" - могила и "tombe" - глагол "падать" в третьем лице единственного числа звучат и пишутся одинаково. Вот девушка и спутала, и перевела это сочетание как "Могила снега". Но здесь есть одна очень важная деталь: артикль. Если бы это была могила, то у слова "tombe" стоял бы рядом артикль "une", то есть, "une tombe", который указывает, что это слово - существительное женского рода. А вся фраза выглядела бы как "une tombe de neige". Во французском языке артикли очень важны. Данный случай ещё раз это доказывает. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.333
![]() |
Kristinka пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
Boulogne пишет:
![]() Во всяком случае, я не считаю, что изначально автор ника "могила снега" хотел поиграть словами, скорее всего это просто элементарная ошибка в переводе. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
|
Kristinka пишет:
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.08.2006
Сообщения: 1.351
|
Boulogne пишет:
![]() Tombe_la_neige, я вам советую выучить французскую транскрипцию, тогда легко будет все звуки в письменном виде понимать. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
|
Malishka пишет:
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.08.2006
Сообщения: 1.351
|
Tombe_la_neige пишет:
Мне самой транскрипция очень помогла. |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
|
Malishka пишет:
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
Boulogne пишет:
Слово tombe очень часто используется в смысле "могила", причём, гораздо чаще, чем "tombeau". Оба эти слова обозначают одно и то же, лишь с маленьким нюансом различия: "tombeau" - это более монументальное строение, чем простая могила (tombe) |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 19.04.2005
Сообщения: 211
|
Kristinka, могила, в которой умер снег
![]() ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|