|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Amorine, спасибо за информацию про субботу! Обидно было бы пропустить (я уезжаю в дальние веси), в сборах и заботах могла бы и прозевать информацию в программе передач, а так поставлю на таймер, хоть пусть запишется без меня.
И спасибо за ответ: действительно, всколыхнулось воспоминание об этих днях, об этом вечере в 2004 году… Очень греющее чувство. Ощущение праздника, его (Адамо) внимательного взгляда, душевного тепла… - поражаешься, как у человека, только что, час-полтора назад, давшего сложнейший, длинный концерт (около 30, даже 30 с лишним песен!), хватило энергии и сил еще и на эту совсем немаленькую очередь из его слушателей, и для каждого у него нашлись тепло, улыбка и всякие разнообразные проявления симпатии! Я понимаю, что повторяю сотни подобных свидетельств поклонников, такие рассказы уже, конечно, стали общим местом, но этому невозможно перестать удивляться! На фоне всяких прочих «звезд» шоу-бизнеса, не только крупномасштабных типа Мадонны, но и тем более сонма мелкоты, Адамо смотрится очень человечно, так просто, так скромно – и одновременно рядом с ним захватывает дух, потому что понимаешь, что он уникален, что за этой простотой и скромностью – ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ВЕЛИЧИЕ. Может быть, это покажется кому-то слишком пафосно, но вот такие чувства нахлынули… И еще, по поводу вышеприведенной полемики (если это вообще можно назвать полемикой…): мне не резон впадать в самооправдания, мое человеческое достоинство (величия нет, но достоинство есть) говорит мне: не опускайся до ответа на злобную брань человека, возомнившего себя и Diable, и Bon Dieu - владельцем истины в последней инстанции… Но для остальных прокомментирую: мне особенно смешны обвинения в алчности. Допустим, была бы я меркантильна, разве я бы переводам французских песен посвящала часы (а теперь уже годы) своего досуга? И то, что мы тут назвали саморекламой, это вполне понятное и извинительное желание творческого человека найти СВОЕГО читателя, поделиться результатами своего труда. Где же это еще и делать, как не на ПРОФИЛЬНОМ форуме? Где еще, скажите на милость, найти заинтересованных читателей переводов песен Адамо? В этом моя деятельность сродни тому, что делает Amorine, которая объясняет: «Мне очень хочется показать другим…» Вот и мне хочется показать другим. Никакой принципиальной разницы, одна делится накопленными статьями, интервью и т.п., другая – своим вИдением творчества Адамо через переводы его текстов. Есть и такие, кто снимает видеофильмы об Адамо и дарит ему лично. Каждый, как говорится, сходит с ума по-своему. В переводах Ирины Олеховой, на чей-то вкус, недостаточно простоты, изящества и прозрачности? Помилуйте, а кто сказал, что тексты Адамо просты и прозрачны? Это Diabletbondieu так категорично утверждает. А я считаю – и имею для этого все основания! – что тексты Адамо (кроме разве что Mes mains sur tes hanches и ей подобных ранних песенок) невероятно многослойны, многозначны, сложны… порой это импрессионизм – и в музыке, и в слове, порой сюрреализм… В общем, насчет простоты тут есть о чем поспорить. Переводы неидеальны? Да Бога ради! Конечно, они неидеальны! Об этом я выше и спросила: что именно режет вам слух? Мне ведь, например, интересно продолжить размышления над словом «бомж» в Sans domicile. Да и над многими прочими «словами» (хоть я и не «слова» перевожу, все-таки согласна, что и они должны быть тщательно подобраны для создания определенной атмосферы). Напишите, если будет настроение, насчет конкретных переводов. А Diabletbondieu я избавляю великодушно от участия в подобных действах: ее предвзятость заранее ясна. Есть и еще вариант поведения: увидев слабый перевод, берись-ка за перо и скажи себе: я сейчас напишу лучше, изящнее и прозрачнее, я приближусь вплотную к прекрасному оригиналу, я покажу этой выскочке, как надо переводить великого Адамо! Ах, поющийся перевод – это трудно? Пусть будет подстрочник? А мне дозвольте считать иначе: пусть, как говорят китайцы, цветут все цветы. Один любит арбуз, другой, как говорит пословица, – свиной хрящик. Кому-то нравится сводить поэзию к подстрочнику, другой идет на риск бОльших вольностей во имя соблюдения формы, ему почему-то хочется получить на выходе поющийся текст. (Да, это риск!) Нужно только взаимное уважение, если не взаимный интерес, и проблемы нет. Впрочем, Diabletbondieu, я избавляю Вас даже от чтения моих НЕУКЛЮЖИХ переводов. Остальным, возможно, захочется иметь свое СОБСТВЕННОЕ МНЕНИЕ по данному вопросу. К счастью, таких людей немало: я не деньгами (как Вы тут изволили намекнуть) прокладывала себе путь в Художественную секцию Союза переводчиков России, а вот этими самыми переводами песен Адамо, Пиаф, Брассенса и др. Там достаточно специалистов, оценивших их по достоинству, причем профессионалов, реально работающих в этой области и знающих, что почем, еще и через призму собственной работы в сфере художественного перевода. Они знают, да и я знаю: застрахован от ошибок только тот, кто ничего не делает. Я на всякий случай закрываю здесь тему переводов Олеховой. Постараюсь увеличить количество опубликованных на моем сайте текстов переводов Адамо. Кому интересно – зайдет, почитает, напишет мне. Добро пожаловать. Предвижу, что Diabletbondieu захочет здесь сказать свое финальное веское слово… Что ж, Бог ей судья. А все остальные - каждый сам разберется, иметь свое мнение или подпадать под чужое влияние. |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
adamo, адамо, сальваторе адамо |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Сальваторе Адамо. Продолжение | amorine | Музыкальный клуб | 2995 | 16.02.2017 14:40 |
Адамо в Москве!!! | bluesman | Что-Где-Когда | 4 | 15.03.2010 09:12 |
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" | silvermiri | Музыкальный клуб | 6 | 10.05.2009 19:28 |
Сальваторе Адамо. | Zina | Что-Где-Когда | 2 | 11.02.2004 17:03 |
Концерты Адамо в Москве | Boris | Что-Где-Когда | 0 | 19.09.2002 16:23 |