#11
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Верно, Нуаузуй, очень дельное замечание. Не знаю, почему мы зациклились на Леопольде Седаре. O'Cedar - это марка воска для паркета. Скорее всего в тексте она применена для образности (мол, волосы как навощенные). :-)
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести и понять:) | tsvetia | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 30.11.2005 15:08 |
Не могу понять, что они имели в виду... | Riska | Учеба во Франции | 6 | 28.04.2005 13:52 |
Prépositions de temps - не могу понять | Monika | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 02.02.2005 22:47 |