|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
1. Я думаю, что имя следует перевести как Кристобаль де Сан Альберто...
2. О святом Франциске можно посмотреть вот здесь: http://www.agnuz.info/Library/texts/...szekzAsyzu.htm Здесь прямо упоминается название местечка - Альвиано. Это очень известный эпизод, который описывается и в "Цветочках Франциска Ассизского", только там не указывается место события (вернее указывается название замка, возле которого происходило событие, но не самого местечка). В обоих случаях речь все-таки идет не о воробьях, а о ласточках, к которым св.Франциск обратился с ласковой просьбой не мешать его проповеди, и они его послушались... |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести и понять:) | tsvetia | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 30.11.2005 15:08 |
Не могу понять, что они имели в виду... | Riska | Учеба во Франции | 6 | 28.04.2005 13:52 |
Prépositions de temps - не могу понять | Monika | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 02.02.2005 22:47 |