#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
Сейчас залезла в словарь (подозреваю, что в тот же, что у Локидор): никаких пометок о региональности там нет, зато указано происхождения: из средневековой латыни guina, а оно, возможно, от древне-верхне-немецкого wihsila, которое в совр. немецком дало Weichse, которое Литтл Боб переводит на французский как "griotte" (то есть, что и мне казалось ближе всего к вишне). Теперь лезу в русский этимологический словарь Черныха и выясняю... ничего не выясняю, кроме того, что происхождение слова "вишня" неясно. Во-первых определение: Вишня - древесное растение семейства розовых с сочными косточковыми тёмно-красными ягодами, Cerasus. Во многих индо-европейских языках это слово ("вишня") звучит похоже. Черных тоже приводит в пример др.-нем. слово (см. выше), а вот совр. нем. Weichsel он переводит как... "черешня", замечая в скобках, что "вишня" по-немецки Kirsсhе (плоды) и Kirschbaum (дерево). Тут же он приводит лат. viscum - омела (сравнивая его с соответствующими итальянским и греческим словами). Замечает, что значение установилось не сразу (то есть "вишня" сначала означало "омела", потом "черешня", потом "вишня"). Источник заимствования общий для ряда индо-европейских языков неизвестен. Разумеется, теперь смотрю слово "черешня". Определение: Черешня - растение (дерево) рода вишен семейства розовых с яйцевидной кроной, с крупными листьями, с белыми или розовыми цветками, Cerasus avium; плод этого растения - крупная ягода, у диких форм - шаровидная, тёмно-красного (почти до черноты) цвета, у культурных форм форм - яйцевидная, жёлтого, розового и красного цвета. Иначе птичья вишня (аналогично лат. названию - Я.В.) С происхождением этого слова тоже большая неясность (как пишет Черных, "трудное слово"). С одной стороны, оно кажется исконно славянским (плоды "почти чёрные"), а с другой стороны, на формировании слова отразилось латинское название вишнёвого дерева, cerasus (вульг.-лат. ceresia), восходящее в свою очередь к греческому языку. В словаре Фасмера – то же, за исключением того, что он приводит версию о происхождении "черешни" от chersia, chersse, впрочем, отказываясь от неё в пользу латыни ("потому что речь идет о культурной римской вишне и, кроме того, легче объяснить из ром.; народнолат. сеrеsiа связано с лат. сеrаsus из греч."); ну а Черных с древнебаварской версией не согласен категорически. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|