Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Музыкальный клуб

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #11
Старое 22.03.2011, 10:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 19.09.2010
Сообщения: 55
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
"зачем нужен подстрочник". .. мое отношение к подстрочникам, пожалуй,начинает меняться.

В общем, прошу вас подискутировать на тему: "задница" или "ж...па" - в устах Адамо вообще и, в частности, в контексте данной песни и сопровождающих ее комментариев самого Адамо.

Приветствуются также любые другие замечания и предложения.
Безумству храбрых поем мы песню! Это я по поводу отваги Ирины переводить "Алису"
Пару слов насчет подстрочников: они, конечно нужны, как нужны и стихотворные переводы. В идеале на сайте fr.lyrsesnse.com желательно было бы иметь три столбика - для оригинала, для подстрочника(грамотно выполненного с точки зрения русского языка) и для перевода в стихах. Собственно, для стихов переводом в полном смысле этого слова являются только стихи, а все остальное - подстрочник, даже если он вполне литературный.

Но это была преамбула, а теперь по существу. т.е. об АЛИСЕ:

Насчет слова cul могу сказать, что на мой взгляд оно более экспрессивное , чем русское "задница", но гораздо менее вульгарное, чем "ж-а". Cul все-таки вполне печатное слово, в отличие от русского эквивалента и даже в словарях присутствует, хоть и с пометкой "грубо". "Ж-у" в словари не допускают Так что здесь сложно сказать, как лучше. С одной стороны "ж-а" слишком вульгарно( тем более для Адамо), с другой стороны, если брать нейтральное "задница", то тогда непонятны переживания героя и его страх произнести это слово. В том и беда, что абсолютного эквивалента слову cul в русском нет.
Пойдем далее по тексту.
Я бы все-таки взяла для chantre слово "певец", словарь дает такую возможность наряду с "певчим." Иронии по отношению к самому себе достаточно уже в lisse, и, может, не стоит ее дополнительно усиливать? Да и в самом слове lisse тоже некоторая проблемка есть. "Гладкий, гладенький" как-то не очень ... Трудно объяснить, но что-то тут не то. Можно взять слово "лощеный", иронии и в нем будет достаточно. Но и это мне тоже не слишком нравится. Может, вообще отойти от буквализма в данном случае? Передать это как-то по-другому. Например как-то так: Я, в высшей степени(абсолютно?) благопристойный(респектабельный?) певец с несколько устаревшим(старомодным?) лексиконом встретил Алису... и т.д.
Для de grands projets может быть, взять "грандиозные планы"? В данном контексте это будет несколько ироничней звучать на мой взгляд.
Во втором куплете есть лексический повтор. "Которые она наставляла..." и "который по работе...". Этого легко избежать, к примеру так: " Она с гордостью рассказала мне о рогах своего мужа, проводящего время с понедельника до субботы в деловых поездках. "
О припеве: Il n'y a pas de loi qu'une chanson ne renverse - Смысл тут такой, если я правильно понимаю : Нет такого закона, которым нельзя было бы пренебречь (который нельзя было бы нарушить) ради песни ? Может, прямо так и оставить? renverser - низвергнуть, конечно, верно, но по-моему именно здесь как-то не очень подходит. "Низвергнуть песней, добрым винцом, красивой задницей" . Не знаю... Может, лучше " Нарушить ради песни, винца, задницы"?
Пока, пожалуй, все. Остальное, если получится, продолжу вечером.
Вот только еще напоследок по поводу bonte divine. У меня текст этой песни взят с официального сайта, и там это место выглядит так: Elle me hurla "Quand est-ce que on boit bonte divine?" Т.е bonte divine стоит в кавычках и относится к восклицанию Алисы. Я бы перевела это как " божья благодать", тем более, что вино так называют. Но уверенности у меня нет.
До подмоги!
Иос вне форумов  
 


Закладки

Метки
adamo, адамо, сальваторе адамо


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Сальваторе Адамо. Продолжение amorine Музыкальный клуб 2995 16.02.2017 14:40
Адамо в Москве!!! bluesman Что-Где-Когда 4 15.03.2010 09:12
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" silvermiri Музыкальный клуб 6 10.05.2009 19:28
Сальваторе Адамо. Zina Что-Где-Когда 2 11.02.2004 17:03
Концерты Адамо в Москве Boris Что-Где-Когда 0 19.09.2002 16:23


Часовой пояс GMT +2, время: 14:53.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX