Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Музыкальный клуб

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #11
Старое 22.03.2011, 22:51     Последний раз редактировалось Irina O.; 22.03.2011 в 23:06..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеИос пишет:
Безумству храбрых поем мы песню! Это я по поводу отваги Ирины переводить "Алису"
У меня учителя хорошие были! Аванесов, Бобров, Рубинин и др. переводчики БРАССЕНСА - они мне учителя косвенно, конечно, но с точки зрения отваги - это да, это к ним! Кто совсем не в теме, но любопытствует, могу направить на сайт Александра Аванесова http://brassens.ru. (На нашем уже обжитом lyrsense.com он не хочет размещаться, не все там ему по вкусу).

Итак, "Алиса". Браво, ИОС, твои замечания - просто ценный клад, особенно по переводу renverse в припеве! Я обеими руками "за", при этом отдала бы предпочтение слову "пренебречь", а не слову "нарушить".

Жаль, что по поводу "задницы / ж..." пока не появляется ясности... Референдум, что ли, тут устроить?

Посмотреть сообщениеИос пишет:
Я, в высшей степени(абсолютно?) благопристойный(респектабельный?) певец с несколько устаревшим(старомодным?) лексиконом встретил Алису... и т.д.
- un peu, наверное, слабее, чем "абсолютно" или "в высшей степени". Предлагаю:
Я, достаточно респектабельный певец
С несколько устаревшим лексиконом,
Встретил Алису...

Далее. Elle me parla, très fière, / Des cornes de son mari / En voyages d’affaires / Du lundi au samedi - мне почему-то очень хочется оставить слово "наставляла" (хоть буквально оно и отсутствует). Может, так:
Она с большой гордостью рассказала мне
О рогах, которые она наставляла своему мужу,
Находящемуся с понедельника по субботу
В деловых поездках.

Посмотреть сообщениеИос пишет:
Вот только еще напоследок по поводу bonte divine. У меня текст этой песни взят с официального сайта, и там это место выглядит так: Elle me hurla "Quand est-ce que on boit bonte divine?" Т.е bonte divine стоит в кавычках и относится к восклицанию Алисы. Я бы перевела это как " божья благодать", тем более, что вино так называют. Но уверенности у меня нет.
Да, действительно, и на вкладыше в диск кавычки так же стоят. Но - важный момент! - нет артикля! То есть это не вино, которое так называют, а междометие (или что-то подобное, в общем, восклицание). Сначала я хотела предложить вообще убрать это, сохранив в этой роли слово "блин", но, по зрелому размышлению, думаю, что в контексте Сикстинской капеллы, да и по сути самого выражения, следует оставить нечто более религиозное. То есть, скажем, те же "силы небесные", но уже в ее устах:

А она мне заорала: «Ну когда же, силы небесные,
Мы выпьем?!»

Я припоминаю, что Аванесов свой перевод "La ronde des jurons" озаглавил "Хоровод бранных слов". Может, "Рондо ругательств" заменить на это название? Оно понятнее, хотя в слове "хоровод", пожалуй, слишком много "русскости" (в смысле "фольклорности").

Еще раз спасибо ИОС за классную формулировку "Нет такого закона,
Которым нельзя было бы пренебречь ради (песни)"!!!

PS: понятно, что это еще не финал. Все приглашаются поучаствовать.
Irina O. вне форумов  
 


Закладки

Метки
adamo, адамо, сальваторе адамо


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Сальваторе Адамо. Продолжение amorine Музыкальный клуб 2995 16.02.2017 14:40
Адамо в Москве!!! bluesman Что-Где-Когда 4 15.03.2010 09:12
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" silvermiri Музыкальный клуб 6 10.05.2009 19:28
Сальваторе Адамо. Zina Что-Где-Когда 2 11.02.2004 17:03
Концерты Адамо в Москве Boris Что-Где-Когда 0 19.09.2002 16:23


Часовой пояс GMT +2, время: 14:58.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX