Цитата:
Мой бойфренд меня сегодня кинул
|
Позавчера с Леонетти были на выступлении Мишель Берди, переводчицы, она рассказывала прикольную историю о ‘кинуть’ и Чубайсе.
Когда был дефолт 98 года он в интервью кому-то сказал, что вот мол, мы их (Запад) кинули на 20 миллиардов, но мы не виноваты. Думали-думали, американские переводчики, как сказать это все. ‘Кинул’ – можно ведь по разному понимать в зависимости от контекста по-русски, и не пришел на свидание – кинул, и смошенничал на деньги – тоже кинул. Перебирали глаголы. В итоге при переводе использовали какой-то глагол на ‘с’, видимо, (там ‘к’ прозвучало, но я забыла и не записала, может, Вы Вишенка, с ходу знаете), по смыслу он был близок к to cheat - т.е. обманули намеренно. Русский редактор, видимо, не очень хорошо знал язык и этот перевод утвердил и в таком виде чубайсовы слова попали в американскую прессу. В итоге были какие-то судебные иски и даже слушания в Сенате.
А потом, представьте, поднялся кто-то из слушателей (бывший ООНовский синхронист) и сказал, что все на самом-то деле просто. Надо было сказать: ‘There was 20 billion default. But it was not our fault’.
Мне показалось, что АИФ преувеличивает опасность. Я гораздо чаще слышу нормальный русский язык, чем жаргон.