#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Перевод имени в загранпаспорте
У меня такая проблема: в марте закончился старый паспорт, подала делать бумаги на новый, который будет готов, в лучшем случает в начале мая. Сейчас занимаюсь оформлением бумаг для поездки в качестве au pair. Дошло дело до переводов, и теперь важно, чтобы там мое имя было переведено так же, как в загран паспорте. Раньше, в паспорте советского образца, как полагалось переведено на французский, теперь теряюсь в догадках, как же будет выглядеть мое имя в новом паспорте с английской транслитерацией. Звонила в ОВИР, там сказали, что такую информацию они не могут дать, хотя знаю, что на самом деле это далеко не секрет, а просто дамам лень поискать или спросить у кого подобает... Скажите пожалуйста, может, у кого нибудь есть источник, по каким правилам происходит нынче транслитерация? Или, по крайней мере, если есть на форуме Евгении, которые имеют новый загран паспорт, скажите пожалуйста, как выглядит ваше имя в нем. Еще сомнения вызывает буква "щ".
Спасибо за любую помощь, меня обстоятельства вынуждают делать все документы именно сейчас, и ждать паспорт просто не могу.... |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
Побробуйте обратится к переводчикам в бюро переводов, они должны знать.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ленточка, у них уже спрашивала. Говорят, что напишут так, как скажете... А если напишут по-своему, то гарантий не дают. Не очень то хотят на себя такую ответственность брать.
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.07.2004
Сообщения: 13.787
|
[QUOTE=Geniale] Звонила в ОВИР, там сказали, что такую информацию они не могут дать, хотя знаю, что на самом деле это далеко не секрет, а просто дамам лень поискать или спросить у кого подобает...
Бланк паспорта заполняется в ОВИРе поэтому они, конечно, знают. У начальника ОВИРа два приемных дня в неделю. Прийдите к нему на прием. Мягко объясните ситуацию, попросите помочь, скажите, что от его помощи зависит Ваше будущее. Обычно руководители намного сговорчевее. Мне неоднократно приходилось обращаться к начальникам ОВИРа, обычно все вопросы решелись положительно без каких-либо преподношений. Поставьте перед собой задачу уговорить и у Вас обязательно получится. Ведь в роли опэр также искать взаимопонимание с хозяевами. Так что учитесь. Удачи Вам. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Rucya, спасибо за совет, попробую поговорить с начальником
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.06.2005
Откуда: Biarritz 64
Сообщения: 9.730
|
Geniale, очень жаль, что нашла ваше сообщение очень поздно... Именно в тоже время, и именно в том же Нижнем Новгороде я меняла паспорт в связи со сменой моей фамилии. И все эти ленивые тети мне хорощо знакомы. И была у меня таже проблема с переводом фамилии. Что с прежней моей фамилией не разбериха, и таже фигня с новой (я взяла девичью).
Так вот, фиксируют в заграничном паспоте вариант исключительно на англиском языке. Это не обсуждается. Так как у нихи видете ли компьютер решает нашу судьбу. Я "первым" способом ходила с ходотайством к начальнику ОВИРа. Без успешно. Также пробовала через влиятельных людей. Результат один. Все что угодно, говорят сделаем, но не это. Единственное чего я добилась, так то, что в моем новом паспорте на 32 странице напечатали спасительную фразу "Фамилия владельца паспорта ......... на французский язык переводится .....", и поставили министерскую печать. Таже ерунда у меня получилась с правами.... С этим результатом я вернулась во Францию. И теперь я вышла из положения следующим образом. Эту спасительную фразу перевела на французский у лицензированного местного переводчика и вложила этот лист в паспорт, теперь это неотделимые документы. Так меня научили в супрефектуре. Потом, мне на основании этого перевода сменили все мои местные документы титр де сижур, водительскуие права, банковские документы и т.д., на французский манер. Все мои французские документы имеют один вариант моей фамилии, а паспорт другой. И теперь при любой ситуации я показываю местным властям все что у меня есть. И пака не было проблем. |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.565
|
Приветик
![]() А я меняла свой паспорт в этом году, правда в Консульстве в Париже. Проблем с написанием имени вообще не возникло. Тетечка в окошке даже спросила, как писать мою фамилию в новом паспорте. Сказала, что им так проблем меньше, а то потом народ требует справки о том, что написание правильное, а это им надоело. Вот так |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 4
|
Перевод фамилии в загранпаспорте
Искала похожие темы, но ничего не нашла. Если, вдруг, этот вопрос уже обсуждался, дайте ссылочку, пожалуйста.
Я замужем, во всех документах (банк, университет, работа, кдс) фигурируют две мои фамилии: по мужу и девичья. В ближайшем будущем мне предстоит развод (муж расский). Я хочу вернуть себе девичью фамилию. Проблема в том, что сейчас она везде записана на французский манер, а после смены загранпаспорта, написание изменится. Есть ли возможность (знаю, что пару лет назал ее не было) записать фамилию в загранпаспорте не в английской, а во французской транскрипции? И что делать в противном случае, менять все документы? |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
Смотря где вы паспорт меняете. В России мы так и не смогли французскую транскрипцию сделать. Объясняют, что так компьютер печатает, мы на прием к начальнику ОВИРа ходили. Так и живем без t , а у мужа еще и имя изменилось. Но годовые КДС нам выдают в старой транскрипции, т.к. первую мы по старому паспорту получали. Проблем пока не было, т.к. здесь паспорт почти не требуют, тольео КДС. Дети меняли паспорт здесь, у них французкая транскрипция. Здесь печатают вручную. Следующий раз постараемся менять здесь.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
|
Написала ответ, но неправильный. Удаляю.
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
|
Ошибка
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 4
|
Менять буду во Франции. Буду надеяться, что запишут как попрошу. Ко всему прочему, моя фамилия в английской транскрипции уродливо звучит...
Спасибо за ответ! |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
Yassia, когда поменяете, напишите, пожалуйста, удалось ли.
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 4
|
варежка пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
Yassia, нам не к спеху, еще год впереди.
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.543
|
Yassia пишет:
Перевод имени в загранпаспорте https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=9685 |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 4
|
Nancy пишет:
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.543
|
Темы объединены.
![]() |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
|
У меня в старом загранпаспорте был один вариант перевода моей фамилии, а в настоящее время, в действующем загранпаспорте - другой вариант перевода, так теперь, я при переводе моих бумаг с фамилией сразу предупреждаю переводите вот так и предоставляю ксерокопию первой страницы своего загранпаспорта. Хотя французская мэрия в прошлом приглашении для меня все равно сделала ошибку в написании моей фамилии, но в консульстве Франции в Москве никто не обратил внимание на это обстоятельство и визу я получила.
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.07.2006
Откуда: Москва —> Grenoble
Сообщения: 1.162
|
Извените, что встреваю. У меня это вечная проблема, потому что в фамилии есть мягкий знак, а в имени буква "Ж". Мне в новом загранпаспорте и в визе, соответственно, написали "ж" как "zh", это не совсем хорошо, тем более что во французском "h" не произноситься (получается "з"). Могу ли я в префектуре попросить, что бы мне в carte de sejour написали имя через j?
Несколько дней назад визу получала, у меня во все документах имя и фамилия по одному знаку не сходится с паспортом (новым). Боялась очень, но ничего не спросили |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
Snejnaya, лучше, конечно,в паспорте и в КДС иметь одинаковое написание. Мы поэтому и хотим паспорт в консульстве менять. Хотя пока проблем не было.
|
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.07.2006
Откуда: Москва —> Grenoble
Сообщения: 1.162
|
варежка, ясно, но жалко. Все мою фамилию и имя коверкают. Спасибо
|
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
Snejnaya, Ж редко кто из французов сразу поизнесет, если, конечно не Жан и Жанна. Т.ч. коверкать все равно будут. Я повторяюсь, лучше в бумагах разночтений не иметь, все всплывает, когда на гражданство подаешь. Вы же при знакомстве не КДС и не паспорт предьявляете, Сделайте визитки с "правильным "именем.
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.07.2006
Откуда: Москва —> Grenoble
Сообщения: 1.162
|
варежка, вы правы, спасибо
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2003
Откуда: Lyon
Сообщения: 1.039
|
То же самое и у меня. Французская фамилия записана в английской танскрипции. Совершенно две разные вещи! Когда куда-то лечу постоянно возникает проблема с пограничниками. Правда, случаев, когда не выпускали не было. Но на каждый рейс - 10 минут потерянного времени для объяснений.А в ОВИРЕ они, действительно, ничего сделать не могут. Компьютер меняет все сам.
__________________
feodora |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Snejnaya пишет:
Если будете переводить Ваше, например, св о рождении у присяжного переводчика во Франции, попросите его перевести с французской транскипцией, даже если в загранпаспорте по другому. К переводу переводчик должен добавить справку, что разница в написании Вашей фамилии-из-за разных транскрипций (анг-франц). Часто так делаю для SAPOZHNIKOVA или Nadezhda
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Дебютант
![]() |
После всего прочтенного голова идет кругом...
К сожалению, у меня та же проблема с фамилией: сначала после брака фамилию мужа с французского перевели на русский для написания в российском паспорте, а потом с русского на "французский" для написания в загранпаспорте, в итого таааак перевели, что теперь у нас с мужем разные фамилии. До сих пор особых проблем не возникало, так как живем в Шанхае пока, но в скором времени возвращаемся во Францию и у меня возникает вопрос: как быть с получением всех документов? Мне придется их получать на искаверканную фамилию? Или все-таки есть возможность добиться в России изменения фамилии (в ОВИРе не получилось, у них компьюююютер луччче знает как писать), но может есть возможность получить отметку на 32 страницу о правильном написании фамилии во французском варианте? Если кто-то делал такое, подскажите, пожалуйста где и как это можно сделать? |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
OlgaD пишет:
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Дебютант
![]() |
под документами я имела в виду carte de séjour, открытие банковского счета и все остальные документы, где должна фигурировать фамилия из паспорта...
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Tiki пишет:
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Фамилия в загранпаспорте | Старуха | Административные и юридические вопросы | 29 | 21.03.2011 12:27 |
Точный перевод русской фамилии во французских документах | Liliana | Административные и юридические вопросы | 19 | 23.03.2009 10:26 |
Штамп в загранпаспорте | Iskander | Туристическая виза | 4 | 23.11.2006 12:44 |
Как пишется имя в загранпаспорте? | Le Renard | Административные и юридические вопросы | 3 | 23.11.2005 01:14 |