Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Музыкальный клуб

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #541
Старое 09.01.2008, 19:07
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
merana, и вот специально для Вас, а также для тех кому интересно
альбом Оскара Сенталя, о котором мы столько говорили
http://www.shanson-plus.ru/forums/in...33821&hl=adamo






01. VOIS PERMETTEZ MONSIEUR
02. A VOT SON COEUR
03. SANS TOI MA MIE
04. NEST CE PAS MERVEILLEUX
05. FAIS-TOICROQUE-MORT
06. TOMBE LA NEIGE
08. EN BLUE JIANS ET BLOUSON DCUIR
09. JAIME UNE FLEUR
10. BALLADE A LA PLUIE
11. LAISSONEDIRE
12. GANO-PERE GRAND-MERE
13. LES FILLES DU BORD DE MER
14. MATETE
15. QUAND LES ROSES
16. JETAIS TOUT AUTRE
17. MACHAMBRETTE
18. SIJAMAIS
19. CRIER TON NOW
20. PETIT CAMARADE
21. LA BARBU SANS BARBE
22. MAUVAIS GARCON
23. AMOUR PERDU
24. JAIRATE LE COCHE
Все золотые хиты
Кто-то не дремлет, на грамматические ошибки в названиях внимания обращать не будем
amorine вне форумов  
  #542
Старое 10.01.2008, 15:04
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
Хороший переводчик в телеинтервью 2002 г не перевел - слов не нашел - самого главного пожелания Адамо русским людям: "Только не потеряйте душу".

А в 2004 г в Кремле плохой переводчик был безупречен.
diabletbondieu вне форумов  
  #543
Старое 10.01.2008, 16:47
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
diabletbondieu пишет:
А в 2004 г в Кремле плохой переводчик был безупречен.
Честно говоря, в Кремле мне было не до переводчика, я была впервые на концерте, репертуар знала и так, и мне больше интересовал сам Адамо, чем "подводки" (я от них после 2002, а концерт я записала при первом показе и смотрела много раз, я ничего не ждала).
А вот интервью в 2002, на мой взгляд, было безнадежно испорчено. То, из чего профессионалы СССР (при мелких огрехах) "делали конфетку", было очень невнятным и косноязычным. Это мне напомнило анекдот о Карузо (Карузо картавит, мне Сеня напел). Ведь по-этому переводу люди судили о личности Адамо. Обидно.
amorine вне форумов  
  #544
Старое 11.01.2008, 08:41
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Я как-то уже писала, что Сальваторе поздравляет своих друзей, почитателей его творчества с Новым годом. И вот вам пример.
Поздравление к Новому году, размещенное на форуме

http://forum.aceboard.net/159251-186...-Salvatore.htm



Обратите внимание, есть и поздравление «S novym Godom», не знаю как вам, а мне приятно.
amorine вне форумов  
  #545
Старое 11.01.2008, 14:02
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
И вот сборник «20 величайших хитов».

http://www.shanson-plus.ru/forums/in...16428&hl=adamo

Так сказать, своего рода сливки. Так, что характеристик практически не будет, степень почти везде превосходная.





1. Tombe la neige (Падает снег), ну куда же без нее, издавалась столько раз, что указывать альбом бессмыслено. И еще один перевод.
Эквиритмический перевод: Марат Джумагазиев, 2005.

Дом мой заснежен,
А снег идет ещё с утра.
Весь мир заснежен,
Я ждал тебя ещё вчера.

Сердце не обманешь,
Взгляд от меня прячешь,
Где любовь скажи мне,
Были же мы ближе?

А снег идет ещё с утра,
Застыла вся моя душа,
Где твой голос нежный,
Чтоб растопил меня надеждой?

Дом мой заснежен,
Я ждал тебя ещё вчера,
Весь мир заснежен,
И не придёшь ты никогда.

Кажется, я умер,
Одинокий вечер,
И в груди, где сердце,
Словно пустота.

А снег идёт ещё с утра,
Застыла вся моя душа,
Где твой голос нежный,
Чтоб растопил меня надеждой?

___________________
http://www.stihi.ru/poems/2005/12/30-261.html

Эквиритмический, подразумевающий перевод, где поэтический текст должен быть полностью равноценным оригиналу в метроритмическом отношении.

2. À demain sur la lune (с альбома Petit Bonheur) «До завтра на луне»

À demain sur la lune
Aux quatre coins des dieux
À demain sur la lune
À trois bornes des cieux

Il y aura un carrosse
Qui nous emmènera
Voir mes rêves de gosse
Et tu t'y reconnaîtras

Et pour toi ma jolie
Le vent, ce magicien
Jouera une symphonie
De mille musiciens

À demain sur la lune

Là nous verrons la terre
Comme une boule de Noël
Se balancer légère
Au grand sapin du ciel

Et d'étoile en étoile
Nos chevaux voleront
À l'heure où le ciel se voile
De mille rêves blancs

À demain sur la lune

Le vent te couvrira
D'un voile de dentelle
Et tu t'endormiras
Dans la nuit la plus belle
Moi moi moi je te bercerais
J'attendrai ton réveil
Puis je t'embrasserai
À la barbe du soleil

À demain sur la lune

À demain sur la lune

À demain sur la lune
À demain sur la lune
À demain sur la lune
À demain sur la lune

3.L’amour te ressemble (с альбома Une larme aux nuages) в СССР была известна под названием «Любовь – это ты».Об этой песне уже говорилось (п.290, стр. 10)и мое мнение с тех пор не изменилось.

4.Cara Italia (Дорогая Италия) (сборник «Paroles et musique»)

Dire qu'il a fallu mille Dante
Pour dire ta splendeur
Et mille Botticelli
Pour peindre tes couleurs
Belle Italie
On a beau vivre loin de toi
On n'oublie pas ton charme d'autrefois

Mais tes nuits si belles
Ont troqué leur dentelle
Pour un manteau de peur
Pour un manteau de peur
On tremble dans tes rues
Et les chansons se sont tues
Sous tes balcons en fleurs
Sous tes balcons en fleurs

Mia cara Italia
Qu'est-ce qu'il t'arrive la
Ça ne te ressemble pas
Ce masque de violence
Mia cara Italia
Fais que sous ton ciel bleu
Tes amoureux
Rêvent encore de romance

Dire que tout au long de ma vie
J'ai gardé ta douceur
Au fond de moi comme une nostalgie
Belle Italie... pourquoi tant d'ironie
Au moindre mot... qui veut toucher ton coeur

Est-ce vraiment stupide
En ces temps fratricides
De te parler d'amour
De te parler d'amour
De se faire une fête
Quand un refrain s'entête
A chanter les beaux jours
A chanter les beaux jours

Mia cara Italia
Qu'est-ce qu'il t'arrive la
Ça ne te ressemble pas
Ce masque de violence
Mia cara Italia
Fais que sous ton ciel bleu
Tes amoureux
Rêvent encore de romance
Mia cara Italia...



И вот перевод фрагмента песни (ну, что имеем, то имеем)

На земле твоей жили сотни Данте, чтоб облик твой воспеть,
И сотни Боттичелли писали твой портрет...
Моя Италия, как ни живи вдали,
Не позабыть твоей любви и шарма прежних лет...

Но умолкли песни в садах твоих чудесных,
Не слышно серенад,
Везде насилья ад,
И мельканья кружев в ночи тебе не нужно.
Лишь сумерки сойдут --
Всех только страхи ждут...

Моя Италия, о боже, что с тобой,
Под маской страха твой нежный лик исчез,
Моя Италия, влюблённым дай покой,
Пусть их мечты ласкает синь небес...

(Перевод И. Олеховой)


Фрагмент перевода был случайно найден, как вставка в историю вместе с еще одной песней «Ребенок, друг мой». С несколько парадоксальным комментарием. Автор истории уверена, что «Эта песня была написана, наверное, вскоре после победы над фашизмом, и в те времена могло показаться, что мир будет вечным, по крайней мере, в Европе.».
http://www.anti-glob.ru/liter/spich.htm

Чем-то напоминает истории о том, что кое-что считал, что Высоцкий участвовал в Великой Отечественной войне.
amorine вне форумов  
  #546
Старое 11.01.2008, 15:40     Последний раз редактировалось diabletbondieu; 11.01.2008 в 15:54.. Причина: опечатка
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
Перевод поздравления:

Дорогие подруги и друзья,

Прошедший год позволил мне возобновить турне.
Таким образом, с моим новым альбомом под мышкой,
я смог встретиться с вами сначала во Франции, Испании,
Португалии, Квебеке, снова во Франции, Швейцарии и в
Бельгии, закончив несколько дней назад, 20 декабря.
Переведя дух в кругу семьи, вновь полный энергии,
Я отправляюсь в новое турне 2008.
Сколько еще прекрасных моментов вы мне подарили,
сколько прекрасных воспоминаний, сколько эмоций,
сколько радостной дрожи перед вами, когда вы мне
аплодировали. Я осознаю, что ваша преданность моим
песням – моя большая привилегия. Вы избаловали меня.
Я благодарю вас за это от всего сердца и уже прошу
еще. Я злоупотребляю, да? Но как обойтись без вас,
без вашей теплоты, без этого единения духа, без этой
силы, которую вы сообщаете мне, и которая, скромно
признаю, возвышает меня и заставляет дарить вам
лучшее, что во мне есть, отметая дневную усталость.
Я искренне надеюсь остаться еще надолго достойным
вашего доверия и вашей дружбы.
Желаю вам в новом году любви, нежности, покоя,
крепкого здоровья, исполнения задуманного.
Ярких моментов счастья с теми, кто вам дорог.
Пусть мир и те, кто им правит, услышат, наконец,
голос разума, поймут и воплотят нашу мечту о
мире, гармонии, солидарности, братстве между
всеми людьми.

Целую вас
Сальваторе

Bonne annee
Yelukkig nieiijaar
Buon anno
Happy new year
Feliz ano nuevo
Frohes jahr
Boldog ij evet
S novym Godom
Jyi Senele
Feliz ano novo
Shinen Omedetto
diabletbondieu вне форумов  
  #547
Старое 11.01.2008, 15:51
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
Эквиритмический перевод, в принципе, передает настроение оригинала,
но не обладает его лаконичной выразительностью. Картинку не передает,
но передает эмоции.


Другой случай смешнее:

Dire qu'il a fallu mille Dante
Pour dire ta splendeur
Et mille Botticelli
Pour peindre tes couleurs

т.е. в оригинале справедливо утверждается, что тысяч Дантов и
тысяч Ботичелли мало, чтоб воспеть красу Италии.

Узнать, что тысячи Данте воспевали Италию и тысячи Ботичелли
писали маслом
diabletbondieu вне форумов  
  #548
Старое 14.01.2008, 11:27
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
ADAMO “20 Greatest Hits” часть 2 http://www.shanson-plus.ru/forums/in...16428&hl=adamo

5.C’est ma vie (Это моя жизнь) – одна из визитных карточек, узнаваемая с первых нот, долгое время была на концертах песней-выходом.

Notre histoire a commencé
Par quelques mots d'amour
C'est fou ce qu'on s'aimait
Et c'est vrai tu m'as donné
Les plus beaux de mes jours
Mais je te les rendais

Je t'ai confié sans pudeur
Les secrets de mon coeur
De chanson en chanson
Et mes rêves et mes je t'aime
Le meilleur de moi-même
Jusqu'au moindre frisson

C'est ma vie, c'est ma vie
Je n'y peux rien c'est elle qui m'a choisi
C'est ma vie, c'est pas l'enfer, mais c'est pas le paradis

Ma candeur et mes vingt ans
Avaient su t'émouvoir
Je te couvrais de fleurs
Mais quand à mon firmament
J'ai vu des nuages noirs
J'ai senti ta froideur

Mes rires et mes larmes
La pluie et le soleil
C'est toi qui les régie
Je suis sous ton charme
Souvent tu m'émerveilles
Mais parfois tu m'oublies

C'est ma vie, c'est ma vie
Je n'y peux rien c'est elle qui m'a choisi
C'est ma vie, c'est pas l'enfer, mais c'est pas le paradis

J'ai choisi tes chaînes
Mes amours mes amis
Savent que tu me tiens
Devant toi sur scène
Je trouve ma patrie
Dans tes bras je suis bien

Le droit d'être triste
Quand parfois j'ai coeur gros
Je te les sacrifiais
Mais devant toi j'existe
Je gagne le gros lot
Je me sens sublimé

C'est ma vie, c'est ma vie
Je n'y peux rien c'est elle qui m'a choisi
C'est ma vie, c'est pas l'enfer, non, c'est pas le paradis

C'est ma vie, c'est ma vie
Je n'y peux rien c'est elle qui m'a choisi
C'est ma vie, c'est pas l'enfer, non, c'est pas le paradis


И перевод, найденный в Интернете, на данный момент страница удалена.

Нашу историю начала
Лишь пара слов любви,
О, как же мы любили
И ты мне подарила
Наилучшие мои дни
И мы их не забыли

Тебе я без страха доверял
И сердце тебе открывал
От песни к песне шла дорога
Мои мечты и «Я люблю»
Все наилучшее тебе дарю
До последнего вздрога.

Это жизнь, моя жизнь
Что могу я, она меня выбрала сама
Это жизнь, это не рай и не преисподняя

Сердце чистое и молодые годы
Смогли тебя так тронуть
Тебя цветами я укрыл
Но на моем хрустальном небосводе
Черные тучи вдруг стонут
И холод твой я не забыл

Мой смех и мои слезы
И дождь и солнца свет
Ими правишь только ты
Обаяние твое – как розы
И восхитителен ответ
Но меня и забываешь ты

Это жизнь, моя жизнь
Что могу я, она меня выбрала сама
Это жизнь, это не рай и не преисподняя

Оковы я уж выбрал,
Это любовь, мои друзья
Знают про эту связь
И на сцене когда я играл
Родную кровь найдя
Твои руки имеют власть

И грустным быть то право
Когда мое сердце из камня
Лишь тебе я посвятил
И пред тобой живу я правдой
Наивысший куш срывая
Меня твой взгляд возвысил

Это жизнь, моя жизнь
Что могу я, она меня выбрала сама
Это жизнь, это не рай и не преисподняя

Это жизнь, моя жизнь
Что могу я, она меня выбрала сама
Это жизнь, это не рай и не преисподняя.


6.Ton nom (Твое имя) и сколько бы ее не ругали и не называли сладкой, все равно эту песню я очень люблю (п. 411, стр. 14)

7.Manuel (Мануэль), удивительно, но в списки лучших входят и песни громадного социального накала, и объяснение тут простое: содержание и форма достойны друг друга. А кто хочет посмотреть стихи (п. 315, стр. 11)
amorine вне форумов  
  #549
Старое 14.01.2008, 12:18     Последний раз редактировалось diabletbondieu; 14.01.2008 в 14:07.. Причина: опечатка
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
Подстрочник Это - моя жизнь

Notre histoire a commencé
Наша история началась

Par quelques mots d'amour
С нескольких слов любви

C'est fou ce qu'on s'aimait
Как мы безумно любили

Et c'est vrai tu m'as donné
Это правда: ты мне подарила

Les plus beaux de mes jours
Мои лучшие дни

Mais je te les rendai
А я - тебе

Je t'ai confié sans pudeur
Я поверял тебе не смущаясь

Les secrets de mon coeur
Сердечные тайны

De chanson en chanson
От песни к песне

Et mes rêves et mes je t'aime
Свои мечты и влюбленности

Le meilleur de moi-même
Все лучшее в себе

Jusqu'au moindre frisson
До мельчайшего движения души

C'est ma vie, c'est ma vie
Это - моя жизнь, это - моя жизнь

Je n'y peux rien c'est elle qui m'a choisi
Она не от меня зависит, она сама выбрала меня

C'est ma vie, c'est pas l'enfer, mais c'est pas le paradis
Это - моя жизнь, это - не ад, но и не рай


Ma candeur et mes vingt ans
Моя наивность и мои двадцать лет

Avaient su t'émouvoir
Сумели тронуть тебя

Je te couvrais de fleurs
Я осыпал тебя цветами

Mais quand à mon firmament
Но когда на моем небосклоне

J'ai vu des nuages noirs
Показались черные тучи

J'ai senti ta froideur
Я почувствовал твой холод


Mes rires et mes larmes
Мой смех и слезы

La pluie et le soleil
Дождь и солнце

C'est toi qui les régie
Зависят от тебя

Je suis sous ton charme
Я очарован тобой

Souvent tu m'émerveilles
Часто ты восторгаешь меня

Mais parfois tu m'oublies
Но иногда меня забываешь

J'ai choisi tes chaînes
Я выбрал твои оковы

Mes amours mes amis
Мои любимые и друзья

Savent que tu me tiens
Знают, что я - твой

Devant toi sur scène
Перед тобой на сцене

Je trouve ma patrie
Я обретаю родину

Dans tes bras je suis bien
Мне хорошо в твоих объятьях

Le droit d'être triste
Право грустить,

Quand parfois j'ai coeur gros
Когда тяжело на сердце

Je te les sacrifiais
Я принес в жертву тебе

Mais devant toi j'existe
Но перед тобой я существую,

Je gagne le gros lot
Мне крупно повезло

Je me sens sublimé
Я чувствую, что становлюсь лучше
diabletbondieu вне форумов  
  #550
Старое 15.01.2008, 15:07
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
ADAMO “20 Greatest Hits” часть 3
http://www.shanson-plus.ru/forums/in...16428&hl=adamo

8. Inch’Allah . В п. 313, на стр. 11 в биографии Адамо так говорится об этой песне:
«Многие его песни являются откликом на несправедливость этого мира, выражают отвращение к войнам и тем, кто их раздувает в своих интересах. Всемирно известный шлягер Сальваторе Адамо "Inch' Allah", написанный в 1966 г. с болью говорит о бессмысленности братоубийственной войны на Ближнем Востоке. Он часто повторяет, что рад был бы отказаться от славы автора шлягера, лишь бы мир воцарился в этом многострадальном районе и песня потеряла бы актуальность, которую она сохраняет вот уже более 40 лет.»

Уже приводилось столько вариантов перевода этой песни и два варианта стихов, что похоже на них можно натолкнуться на каждой странице форума.

9. J’aime («Я люблю»), ну так как данный альбом сборник и озаглавлен «20 величайших хитов», то неудивительно, что в него вошла и эта песня.

J'aime quand le vent nous taquine
Quand il joue dans tes cheveux
Quand tu te fais ballerine
Pour le suivre à pas gracieux

J'aime quand tu reviens ravie
Pour te jeter à mon cou
Quand tu te fais petite fille
Pour t'asseoir sur mes genoux

J'aime le calme crépuscule
Quand il s'installe à pas de loup
Mais j'aime a espérer crédule
Qu'il s'embraserait pour nous

J'aime ta main qui me rassure
Quand je me perds dans le noir
Et ta voix est le murmure
De la source de l'espoir

J'aime quand tes yeux couleur de brume
Me font un manteau de douceur
Et comme sur un coussin de plumes
Mon front se pose sur ton cœur


И еще один вариант перевода
перевод песни by Геннадий

Я люблю (Мне нравится)

Люблю, когда ветер нас дразнит
Играя твоими волосами
Когда ты становишься балериной
Чтобы проследовать изящным шагом

Люблю, когда ты возвращаешься, мило
Бросаясь мне на шею
Когда становишься маленькой девочкой
Чтобы усесться мне на колени

Люблю спокойный сумеречный полумрак,
Когда он спускается осторожным шагом
Но люблю и доверчивые надежды
Которые он зажигает в нас

Люблю твою руку, которая успокаивает меня
Когда я теряюсь в чёрном
И твой голос - журчание
Ручейка надежды

Люблю, когда твои глаза туманятся
Обволакивая меня мягкостью
И, как на мягкую подушку,
Склонить лицо тебе на сердце


10. «Mon cinéma» ( с альбома Petit Bonheur) «Мое кино», как ее называют иногда «мрачноватая баллада»

Je viens faire mon cinéma
Tu ne crois ou tu ne crois pas
Je viens joué la grande scène
Je viens chanté la rengaine

Je t'aime, je t'aime
Je viens faire mon cinéma
Sais pas ce qui m'arrive là
J'ai beau me répété c'est trop bête
Ça tourne plus rond dans ma petite tête

Je t'aime, je t'aime
Voilà qu'il pleut la dans mes yeux
C'est ennuyeux comme ciel est bleu
Et j'ai la voix qui se désaccord

Je t'aime
Je t'aime

Je viens faire mon cinéma
Ne me regarde pas comme ça
Je comprends bien que tu te méfie
Mais si tu veux je te le cris

Je t'aime
Je t'aime

Je viens faire mon cinéma
Le coup du pardonne moi
Tiens si tu veux je me mets a genoux
Mais non de non reviens chez nous

Je t'aime
Je t'aime
Je t'aime
Je t'aime
amorine вне форумов  
  #551
Старое 16.01.2008, 11:20     Последний раз редактировалось amorine; 16.01.2008 в 11:25..
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Вернемся немного назад. В п. 545 говорилось о песне Salvatore Adamo L'amour te ressemble (Любовь на тебя похожа)

И вот нашелся перевод.
Но сначала фпанцузский ...


L'amour te ressemble

Toi, l'amour te ressemble,
Si fort que j'en tremble
Et je me demande
Dans quel paradis perdu
Dans quelle légende,
Quel rêve où j'étais troubadour
J'ai pu te rencontrer un jour

Toi, l'amour te ressemble,
Si fort qu'il me semble
Que j'ai connu tes yeux
Et ton sourire
Au pays merveilleux
De mes délires

Toi, l'amour te ressemble,
Si fort que j'en tremble
Et tu viens me surprendre
Quand je n'y croyais plus
Quand, lassé d'attendre,
J'allais au fil de mes jours noirs
Perdu, le coeur au désespoir

Toi, l'amour te ressemble
Et, coeur à coeur, restons ensemble
Et tu verras ma mie
Que dans la longue errance
Qu'avait été ma vie
Sans ta présence
Tout te ressemble


Любовь на тебя похожа

Ты, любовь на тебя похожа
Так сильно, что я от этого содрогаюсь
И я спрашиваю себя
В каком затерянном раю,
В какой легенде,
В каком сне, где я был трубадуром,
Я мог тебя встретить однажды.

Ты, любовь на тебя похожа
Так сильно, что мне кажется,
Что я узнал твои глаза
И твою улыбку
В чудесной стране
моего бреда.

Ты, любовь на тебя похожа
Так сильно, что я от этого содрогаюсь,
И ты меня поражаешь,
Когда я в это больше не верил,
Когда, устав ждать,
Я влачил мои черные дни,
Потерянный, с отчаявшимся сердцем.

Ты, любовь на тебя похожа,
И сердце с сердцем, останемся вместе,
И ты увидишь, моя милая,
Что в долгом скитании,
Которым была моя жизнь
Без тебя,
Все на тебя похоже


http://arabian-gold.livejournal.com/49326.html
amorine вне форумов  
  #552
Старое 16.01.2008, 12:05
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
Хорошо, конечно, переводы. но в них столько отклонений, что остается превратное впечатление об оригиналах.

"Содрогаюсь"? "В стране моего бреда"? "Проследовать" ? "Мило"? "Успокаивает" ? .....
diabletbondieu вне форумов  
  #553
Старое 16.01.2008, 12:14
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
diabletbondieu пишет:
в них столько отклонений, что остается превратное впечатление об оригиналах.
согласна бывает и "коряво" и не точно, но если нет вообще никаких впечатлений и ноль информации...
Просьба, если есть возможность, корректировать, редактировать. Буду признательна, думаю, не я одна.
amorine вне форумов  
  #554
Старое 16.01.2008, 15:23
Дебютант
 
Аватара для Lys
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Откуда: Saratov
Сообщения: 23
Отправить сообщение для  Lys с помощью ICQ
diabletbondieu пишет:
Хорошо, конечно, переводы. но в них столько отклонений, что остается превратное впечатление об оригиналах.

"Содрогаюсь"? "В стране моего бреда"? "Проследовать" ? "Мило"? "Успокаивает" ? .....
Содрогаюсь.. Ну, может быть, "трепещу" или "дрожу" будет лучше., хотя на мой вкус нет.
А как бы вы перевели "ma mie"?
А "pays merveilleux de mes delires"?

"Проследовать" и "успокаивает" в переводе вроде бы не встречается.
Lys вне форумов  
  #555
Старое 16.01.2008, 16:30
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Хочу еще раз оговориться, что то, что я нахожу (т.е. созданное кем-то другим) и размещаю, стараюсь не редактировать, даже если я не совсем согласна.
И по возможности даю сылки на источник.
А уж пользоваться этим или нет каждый решает сам.
amorine вне форумов  
  #556
Старое 16.01.2008, 17:06
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
"que j'en tremble" -я бы перевела "до дрожи"

"ma mie" - моя милая

"ravie" - счастливая

"dans le noir" - во мраке

"rassure" - ободряет, вселяет уверенность

"pays merveilleux de mes delires" - чудесная страна моих снов, потому что delires = сновидения в данном контексте

"Et tu viens me surprendre
Quand je n'y croyais plus" -

И ты возникла, (потому что дословно "настигла", но это - грубо)
когда я уже в это не верил

....................
..............
........
diabletbondieu вне форумов  
  #557
Старое 17.01.2008, 10:04
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
Адамо написал текст песни "Президент", но сам не спел ее,
отдав Мишелю Фюгэну, который готовил в это время альбом песен на тексты знаменитых авторов.
Альбом Фюгэна вышел почти одновременно с последним альбомом Адамо.
http://www.wat.tv/playlist/403307/vi...el-fugain.html
diabletbondieu вне форумов  
  #558
Старое 17.01.2008, 11:32
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
ADAMO “20 Greatest Hits” часть 4
http://www.shanson-plus.ru/forums/in...16428&hl=adamo


11. «Printemps sous la neige» ( со сборника «Paroles et musique») «Весна под снегом»

Robe rouge sous ton manteau blanc
Si jolie, qu'en te voyant
Sous la neige, c'était le printemps
Tu marchais comme une fleur des champs
Tu m'as souri et au même instant
Sous la neige, c'était le printemps

Mais je dois te laisser partir
Je dois te laisser fleurir
Dans ton jardin, parfumée d'insouciance
Je ne pourrai jamais t'offrir
Que de tristes souvenirs
Qui voileraient, ta candide impatience

Robe rouge sous ton manteau blanc
Si jolie, qu'en te voyant
Sous la neige, c'était le printemps
Tu marchais comme une fleur des champs
Tu m'as souri et au même instant
Sous la neige, c'était le printemps

Petite fée, petite fille
Tu as su caresser ma vie
Lorsque ta joue s'est posée sur ma main
Depuis que tu m'as souri
Tu as, comme par magie,
Rempli mon coeur
De soleil pour demain

Mais n'aie surtout pas de chagrin
Va chante et rie sur ton chemin
Fais ta moisson de bonheur de ton âge
Attends ton prince charmant
Rêve encore, prends tout ton temps
Et oublie moi, il faut tourner la page
Robe rouge sous ton manteau blanc
Si jolie, qu'en te voyant
Sous la neige, c'était le printemps
Tu marchais comme une fleur des champs
Tu m'as souri et au même instant
Sous la neige, c'était le printemps

Robe rouge sous ton manteau blanc
Si jolie, qu'en te voyant
Sous la neige, c'était le printemps
Tu marchais comme une fleur des champs
Tu m'as souri et au même instant
Sous la neige, c'était le printemps



12. Le ruisseau de mon enfance ( с альбома «Petit Bonheur») «Ручей моего детства», потрясающей красоты песня.

Parlez moi de mon enfance
Mon vieux ruisseau
Du temps ou coulait ma chance
Au fil de ton eau

Parlez moi des doux délires
De mes tendres années
Les bleuets qui l'ai fleurirent
Sont-il a jamais fanés

Parlez moi de ces dimanches
Ou je venais te confier
En tunique de voile blanche
Mes rêves de papier

Parlez moi tant que j'y pense
De mon premier amour
Il était tout innocence
A-t-il durer toujours

Parlez moi de mon enfance
Mon vieux ruisseau
Du temps ou coulait ma chance
Au fil de ton eau

Coule coule mon enfance
Au fil du souvenir
C'est un jeu perdu d'avance
Que de la retenir

Car le vent de l'insouciance
Un jour lâcha ma main
Je vais pleurer en silence
Les larmes tu me vint

Champs de rose champs de rose
Que j'avais traverser
Je viens chercher repense
Qui de vos main blessés

Parlez moi de mon enfance
Mon vieux ruisseau
Du temps ou coulait ma chance
Au fil de ton eau

Je suis tomber le nez dans un rêve
C'est la faute au ruisseau
Coeur meurtrie je m'en relève
C'est la faute a son nom



13. Sans toi, ma mie (Без тебя, милая) в п. 324 стр. 11 приведен текст песни и история ее записи, рассказанная самим Адамо на радиостанции «Эхо Москвы».

14. «Si tu étais» («Ты есть»), стихи приводились и о песне говорилось в п. 317 стр. 11. Позволю себе еще раз привести цитату из статьи «В России студенты, изучавшие французский язык, штудировали тексты Адамо, помещенные в учебниках в качестве образцов французской поэзии».
А вот еще случайно наткнулась на эту забавную историю о восприятии этой песни, причем человек «не слишком» владеет французским, как многие из нас.
«В русском переводе буржуазного романа читаю вдруг, что некий второстепенный персонаж привлекался к суду за… тунеядство! Вроде небезызвестного Иосифа Бродского. Читаю и глазам не верю: как же это, во Франции с тысячами безработных, за тунеядство?! Требую у Н. Л. французский текст, она, похваливая за усердие, выдает. Разбираюсь через пень колоду. Положение облегчается немаловажным обстоятельством: тот самый второстепенный, если не третьестепенный персонаж, злостный тунеядец в буржуазном раю, упоминается в романе только раз. Вот по фамилии-то я его и нахожу. Написано, что да, привлекался за… vagabondage special, то есть за какой-то вагабондаж, причем не простой, а особый! Чтоб разобраться с такими подробностями, одного “верхнего” образования мало. Залезаю в огромный, салатного нежного цвета французско-русский словарь, узнаю, что vagabond (вагабон) означает “бродяга”, соответственно, вагабондаж — бродяжничество. Тотчас всплывает в памяти песенка хорошенького шансонье Сальваторе Адамо, услышанная в отрочестве и напрочь тогда непонятая: герой спрашивает любимую, мол, если твои глаза — horizon (оризон), можно я побуду в них бродягой, вагабон…
(Не правда, ли прелесть?! И как, храня в памяти такие сокровища, можно слушать не то что подлую попсу, но даже и благородных лордов русского рока, с их расхлябанными метафорами и совсем невкусным матом?! Впрочем, это уже сегодняшнее. Довлеет дневи злоба его.)


http://magazines.russ.ru/neva/2007/8/za5.html»
amorine вне форумов  
  #559
Старое 17.01.2008, 15:39     Последний раз редактировалось amorine; 17.01.2008 в 17:53..
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
diabletbondieu пишет:
Адамо написал текст песни "Президент", но сам не спел ее,
отдав Мишелю Фюгэну, который готовил в это время альбом песен на тексты знаменитых авторов.
И мы уже как-то с Legato это обсуждали (п.п. 236 и 237 стр. 8.)
amorine вне форумов  
  #560
Старое 17.01.2008, 23:20
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
Извините, если бы можно было взять здесь в этом
в.....м пространстве слова обратно.
Больше мешать не буду.
Прощайте, к сожалению, здесь не выписывают, но
я больше не потревожу
diabletbondieu вне форумов  
  #561
Старое 18.01.2008, 12:12
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
diabletbondieu пишет:
Прощайте, к сожалению, здесь не выписывают, но
я больше не потревожу
Очень жаль
amorine вне форумов  
  #562
Старое 18.01.2008, 12:41
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
ADAMO “20 Greatest Hits” часть 5
http://www.shanson-plus.ru/forums/in...16428&hl=adamo


15.«En blue jeans et blouson d’cuir» («В джинсах и кожаной куртке») (с альбома «Tombe la neige»)
Вот что сам Сальваторе рассказывал о начале своей карьеры (п. 377, стр. 13))«Отец, видя мое отчаяние, договорился, чтобы меня приняли на фирме «Патэ-Маркони». Там мне сказали коротко и ясно: «Если мы в первый день не продадим 500 пластинок, говорить больше не о чем». Песню тоже выбрали они сами: «В голубых джинсах и кожаной куртке»(1). В первый же день продали 2000. Это было в декабре 1962 года, а к февралю 1963-го уже было продано 100 тысяч. Как это получилось, не знаю и сам».
А в п. 327 стр. 11 приводится ее текст.

Найден такой перевод

Синие джинсы и кожаная куртка
В синих джинсах и кожаной куртке
Ты встречаешься с приятелями
Если не придешь - что они скажут
Когда увидят тебя завтра
В синих джинсах и кожаной куртке
Ты считаешь себя свободным
Никто не посмеет тебе противоречить
Это ранит твое достоинство
В синих джинсах и кожаной куртке
Ты задираешь девчонок
«Посмотрите-ка на меня, какой темп!» --
Написано на твоих джинсах
Ты совсем не плохой парень
Ты краснеешь из-за ерунды
Воспользуйся этим уроком
Ты не создан для роли хулигана
Твои синие джинсы твоя кожаная куртка
Ты считаешь их щитом
Против жизни от которой ты хочешь убежать
Потому что она принуждает тебя к смирению
В синих джинсах и кожаной куртке
Ты задираешь девчонок
«Посмотрите-ка на меня, какой темп!» --
Написано на твоих джинсах
Ты совсем не плохой парень
Ты краснеешь из-за ерунды
Воспользуйся этим уроком
Ты не создан для роли хулигана


http://penzensky.livejournal.com/2912.html


16. Mes mains sur tes hanches («Мои руки на твоих бедрах») (с альбома , например (а он был не один), «A L'Olympia 65»)
Поклонница творчества Адамо французская актриса и режиссер Шанталь Лоби сняла фильм «Твои руки на моих бёдрах»

“Не убирай твои руки с моих бёдер
Не смотри так сурово
Ты за всё отыграешься -
Ты будешь моей последней песней”.

(Лейтмотив фильма “Твои руки на моих бёдрах” из песни Адамо)
(о фильме говорилось п. 319 стр. 11, там же в п. 318 приводился и текст песни)

17.«Nous n’avons jamais parlé d’amour» «Мы никогда не говорили о любви» (с альбома Petit Bonheur)

Sur le quai d'une gare
Au bout de ma mémoire
Un train pleure au petit jour
Un adieu meure, bien trop court
Nous n'avons jamais parlé d'amour

Au chaud de la tendresse
Nous parlions avec ivresse
En retenant notre émoi
Elle, d'elle et moi, de moi
Nous n'avons jamais parlé de nous
Nous n'avons jamais parlé d'amour

J'aimais bien son sourire
Mais que voulait-il dire
Voyait-elle au fond de moi
M'aimait-elle, m'aimait-elle pas
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Nous n'avons jamais, non jamais,
Jamais, jamais, jamais, jamais parlé amour

Voici ma solitude
Ma seule, mon habitude
Qui se dresse devant moi
Me reprochant, je ne sais quoi
Je n'ai pourtant pas parlé d'amour
Nous n'avons jamais parlé d'amour

Devant le miroir, je rage
En maudissant ce visage
Que je ne reconnaît pas
Ça ne peut pas être moi
Moi, je n'ai jamais pleuré d'amour
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Nous n'avons jamais, non jamais,
Jamais, jamais jamais, jamais parlé amour
amorine вне форумов  
  #563
Старое 21.01.2008, 12:14
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
ADAMO “20 Greatest Hits” часть 6 последняя http://www.shanson-plus.ru/forums/in...16428&hl=adamo

18. La nuit (с альбома «La nuit» ) «Ночь»(говорили в п. 318 стр. 11)
и перевод

La nuit

Si je t'oublie pendant le jour
Je passe mes nuits à te maudire
Et quand la lune se retire
J'ai l'âme vide et le coeur lourd

La nuit tu m'apparais immense
Je tend les bras pour te saisir
Mais tu prends un malin plaisir
A te jouer de mes avances

La nuit je deviens fou, je deviens fou

Et puis ton rire fend le noir
Et je ne sais plus où chercher
Quand tout se tait revient l'espoir
Et je me reprends à t'aimer

Tantôt tu me reviens fugace
Et tu m'appelles pour me narguer
Mais chaque fois mon sang se glace
Ton rire vient tout effacer

La nuit je deviens fou, je deviens fou

Le jour dissipe ton image
Et tu repars, je ne sais où
Vers celui qui te tient en cage
Celui qui va me rendre fou

Le nuit je deviens fou, je deviens fou



Ночь
перевод песни by Мирелла

Даже если я забываю тебя днём,
То провожу ночи, проклиная тебя
И когда луна скрывается,
Я остаюсь с пустой душой и тяжёлым сердцем

Ночь кажется мне бесконечной,
Я протягиваю руки, чтобы схватить тебя
Но ты получаешь злое удовольствие,
Смеясь над моими попытками

Ночью я схожу с ума, я схожу с ума

А потом твой смех исчезает в темноте,
И я уже не знаю, где искать
Когда всё молчит, возвращается надежда
И я снова тебя люблю

Скоро ты вернёшься ко мне на миг,
И позовёшь меня, чтобы посмеяться надо мной
Но каждый раз, когда моя кровь холодеет,
Твой смех снова исчезает

Ночью я схожу с ума, я схожу с ума

Днём твой образ растворяется,
И ты уходишь, я не знаю, куда,
К тому, кто запирает тебя в клетке
К тому, кто сведет меня с ума

Ночью я схожу с ума, я схожу с ума


http://ric-e-pov.msk.ru/salvatore_adamo/

и видео, которое вполне можно назвать клипом, хотя до эпохи видеоклипов было еще далеко
http://www.dailymotion.com/video/x1p...uit-1964_music
или http://www.youtube.com/watch?v=BJCxVLH5yIo



19. Si jamais («Если никогда»)(с альбома La nuit)

Si jamais en un jour de cafard
Il te prenait soudain l'envie de me revoir
Si jamais le regret te prend la main
Suis le n'hésite pas s'il te conduit vers moi

Moi j'oublierais
Le mal que tu m'as fait
Je me tairais
Pourvu que tu reviennes

Si jamais, si jamais
Tu pouvais comprendre
Si jamais
Que je reste a t'attendre
Si jamais
Viens tu serais ma reine

Si dans le souvenir de mes caresses
Tu trouvais la tendresse qui te manque aujourd'hui
N'oublie pas qu'au bout d'une rue déserte
Ma porte te reste ouverte viens chasser mon ennuie

Moi j'oublierais
Le mal que tu m'as fait
Je me tairais
Pourvu que tu reviennes

Si jamais, si jamais
Tu pouvais comprendre
Si jamais
Que je reste a t'attendre
Si jamais
Viens tu serais ma reine

Si jamais, si jamais
La la la la la
Si jamais, si jamais
La la la la la


20.«Le néon» («Неон» или как называли ее в СССР «Неоновые молнии» или «Неоновый свет»(с альбома «Une larme aux nuages») текст приводился в 290 стр. 10
amorine вне форумов  
  #564
Старое 22.01.2008, 12:14     Последний раз редактировалось amorine; 22.01.2008 в 13:04..
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Еще одна статья. Это уже 2003 год.
Содержание статьи само по себе достаточно спорно. Автор явно не знаком с предметом. Вероятно, перевод, и не очень удачный, какой-то французской статьи или статей. Говорить об ошибках не стоит (кроме, пожалуй, на редкость неудачного эпитета по отношению к отцу Адамо, тут уж перевод точно – пальцем в небо), так как главное в этой публикации – это фотографии, прекрасная фотосессия, касающаяся приватной жизни Сальваторе, фотографии его дома в Юккле и парижской квартиры.

Белый корабль Сальваторе Адамо




Однажды со знаменитым шансонье Сальваторе Адамо, который в шутку называет себя явлением европейской культуры третьей четверти прошлого столетия, произошел забавный эпизод. Певец летел самолетом из Токио в Саппоро и вдруг услышал по радио свой коронный шлягер «Падает снег», исполняемый на японском языке. Растроганный, он подозвал стюардессу и спросил, что за музыка доносится из бортового динамика. Та с улыбкой ответила, что это национальная японская песня о сакуре в хлопьях снега.



ДЕТСТВО НА ЧЕМОДАНАХ
Адамо родился на острове Сицилия в захолустной деревеньке Комизо в самый разгар Второй мировой. Полуголодное детство, увлечение популярной музыкой с детских лет и заветная мечта о мировой славе — таково начало его творческого пути, типичное для всех звезд 60-х.
Едва закончилась война, отец Сальваторе, Антонио, был вынужден спуститься в шахту, чтобы прокормить семерых детей. Семейство перебирается в Бельгию, где живет в барачном лагере города Глина, в течение долгих месяцев претерпевая тяготы неустроенного быта. Старший Адамо продолжает вкалывать среди сотен тысяч «угольных мешков» — так называли шахтеров-иммигрантов, за каждого из которых Италия получала одну тонну антрацита.
В это тяжелое время Сальваторе пытается научиться жить по-новому, в чужой стране, однако и днем и ночью его неотступно преследуют родные места — то в неаполитанских песнях, которые с характерным темпераментом исполнял отец в минуты редкого отдохновения, то в кулинарных блюдах, приготовленных матерью (например, спагетти, запеченные с фасолью). Наконец — в прекрасных и одновременно жутких снах, в которых юному Адамо, подобно герою фильма Феллини, являлся большой белый корабль, зовущий мальчика уплыть в дальние края.
amorine вне форумов  
  #565
Старое 23.01.2008, 10:53     Последний раз редактировалось amorine; 23.01.2008 в 18:20..
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Белый корабль Сальваторе Адамо. Часть 2



ИЗ ХЛЕВА К ЗВЕЗДАМ

Вскоре семья переезжает в Жемапп, Город зеленого креста, где в коллеже Святого Фердинанда Адамо буквально набрасывается на учебу — только бы не пойти по пути отца и избежать участи какого-нибудь металлурга на Форж Ламинуар. «Далле сталле алле стелли» («Из хлева к звездам») — излюбленное кредо непутевого* родителя, которому Сальваторе обязан своей успешной карьерой. И действительно, за несколько лет он в совершенстве овладевает всеми основными европейскими языками и приобщается к культуре и искусству Франции. Получает классическое филологическое образование в коллеже Святого Луки в Турнэ. Родители прочат ему карьеру педагога, однако коллеж он так и не окончил. Судьба Адамо складывается несколько иначе.
Еще в детстве Сальваторе пел в хоре церковной общины. Решив, что мальчик безнадежен в плане голосовых данных, местный священник умолял его распрощаться с ничего не сулящим пристрастием и покинуть коллектив. Но вот Адамо взрослеет. Музыка превращается из обычного увлечения во всепоглощающую страсть, оттесняя прочие интересы на второй план. Когда Антонио узнал о намерениях сына, он был крайне подавлен. Для него, человека провинциального, профессия эстрадного артиста ассоциировалась с бродягой, распевающим «Санта Лючия» на набережных Неаполя. Однако перечить не стал.




*Интересно, что автор хотел сказать употребляя термин «непутевый», возможно невезучий. Ведь это был молодой человек (Антонио не было еще и 30), покинувший теплую, солнечную родину, чтобы спуститься в шахту в чужой стране с другим языком, культурой, климатом, и сумевший привить сыну любовь к далекой родине. Очень быстро попавший в аварию на шахте и ставший инвалидом, он сумел все-таки дать сыну хорошее образование (неизвестно на какие жертвы ему пришлось идти, чтобы оплачивать учебу своего первенца, но он не мог допустить, чтобы его «чудный Сальваторе спустился в проклятую шахту»). И умерший от сердечного приступа, спасая тонущую племянницу, когда ему не было и 50 (подробно эта история описывается в отрывке из книги об Адамо п. 531 стр. 18), а его любимый сын только-только достиг тех самых «звезд».
amorine вне форумов  
  #566
Старое 24.01.2008, 12:09
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Белый корабль Сальваторе Адамо. Часть 3

НА ВЕРШИНЕ СЛАВЫ

Как исполнитель Сальваторе дебютирует в 1960 году на одной из радиостанций Люксембурга в программе, посвященной творчеству молодых дарований. Первый собственный шедевр «Без тебя, мамочка» появляется тремя годами позже и мгновенно облетает весь мир. После такого молниеносного успеха двадцатилетнего Адамо приглашают на сцену самого респектабельного зала в Париже. Серия концертов в «Олимпии» затмила всю французскую эстраду тех лет.



Надо думать, что подобному взлету Сальваторе был обязан прежде всего стечению обстоятельств. Дело в том, что в эпоху 60-х наметилось некоторое музыкальное межсезонье. К этому моменту уже не стало великой Эдит Пиаф, традиции прежнего шансона перестали будоражить его поклонников, требующих чего-то нового, искрометного. Ставки были сделаны на двух молодых музыкантов — Сальваторе Адамо и Мирей Матье. И как оказалось — не напрасно. Адамо действительно отличался мелодическим даром. Он выступал одновременно как композитор, автор слов и исполнитель — тем самым причислял себя к традиционным французским шансонье.

amorine вне форумов  
  #567
Старое 25.01.2008, 09:15     Последний раз редактировалось amorine; 25.01.2008 в 09:23..
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Белый корабль Сальваторе Адамо. Часть 4

Кроме того, он избрал удивительную для европейцев манеру держаться на сцене. С вызывающими бакенбардами, затянутый в какой-то невероятный блейзер, этот «сладкозвучный соловей», как любовно называли его поклонники, выходил на сцену, где был настолько демократичен, что позволял публике петь вместе с собой, и буквально за несколько месяцев влюбил в себя многомиллионную толпу, а в награду получил семь золотых и одну платиновую пластинку. Единственный коллектив, который мог соперничать с ним во Франции по праву — великолепная четверка из Ливерпуля, — находился по ту сторону Ла-Манша. Поклонники носили его на руках, а недоброжелатели, которых во всем мире было крайне мало, называли его лебедем, умирающим от любви, небритым и болезненным.




Известен певец и в нашей стране. В 70-е годы его хрипловатый тенор доносился из динамиков радиолы «Ригонда» или катушечного магнитофона «Комета», заполняя обширные просторы СССР мелодиями проникновенного шансона.



Среди наиболее известных хитов Адамо — «Маленькое счастье», «Вы позволите, мсье», «Ночь», «Прядь волос», «Мои руки на твоей талии», «Женщина, в глазах которой любовь», а также многие другие и, конечно же, бессменный шлягер «Падает снег» («Tombe la neige»), ставший визитной карточкой и талисманом, которым Сальваторе по традиции завершает все свои концерты.


Как истинному поэту ему не приходилось вымучивать тексты будущих синглов. Адамо черпал вдохновение из всего, на чем останавливался его взор. Пожилая дама, кормящая голубей в Люксембургском саду, влюбленные, целующиеся на скамейке одного из парижских бульваров, чопорный буржуа, который смотрит свысока на шайку дворовых мальчишек, — все эти уличные сценки становятся сюжетными зарисовками для его будущих песен. В творчестве Сальваторе можно найти диаметрально противоположные интонации. Это и пародии на канкан, твист и фокстрот, и трагический пафос, и залихватское танго, и развеселый рок-н-ролл, и жестко ритмизованная проза, и восточные мотивы... Наконец, нежное, проникновенное звучание, которым и покорил Адамо пресыщенных эстетов новой волны.
amorine вне форумов  
  #568
Старое 28.01.2008, 10:38
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Белый корабль Сальваторе Адамо. Часть 5

ПРЕКРАСНАЯ БИДОЛЛЬ

К двадцати пяти годам Адамо обзаводится семьей. Жена, Николь Дюран, стала ему «и крепостью, и пристанью». «Если бы ты была ветром, я стал бы парусником, чтобы укрощать тебя. Если бы ты была временем, я стал бы песочными часами, чтобы напоминать о тебе. Если бы ты была морем, я стал бы рекой, чтобы неустанно идти к тебе...»* — писал поэт о своей единственной любви — Бидолль, как он нежно ее называл. У супругов есть взрослая дочь Эмили и двое сыновей — Антонио и Бенжамен. В особняке в брюссельском пригороде Юккль семья вот уже много лет живет в идиллическом микромире, самодостаточном и сокровенном для каждого.



В 1970 году Адамо пробует себя на новом поприще и выпускает романтическую киноленту «Остров красных маков», в которой, подобно Чарли Чаплину, исполняет главную роль, одновременно являясь сценаристом, режиссером и продюсером.
Наряду с кинематографическими экспериментами Сальваторе занимается живописью — пишет яркие холсты, которые с трудом поддаются жанровому обозначению. Собирает всяческие аксессуары, вещи стиля модерн, упражняется во флористике и искусстве интерьера.




*Речь идет о песне «Si tu étais», окоторой мы уже много раз говорили.
Видео в чистом виде я не нашла, но есть вот такое «экспериментальное» (мнения о нем могут быть самые разные, но посмотреть, я думаю, интересно), где в качестве видеоряда идут картины Ван Гога, одного из самых любимых художников Сальваторе, альбомы которого стоят на книжных полках в доме Адамо.

http://www.youtube.com/watch?v=xaaiwLhehss
amorine вне форумов  
  #569
Старое 28.01.2008, 11:46
Дебютант
 
Аватара для WinNika
 
Дата рег-ции: 28.01.2008
Сообщения: 83
На мой взгляд, вечный источник вдохновения!
"Прекрасные души тянуться к прекрасному!"
WinNika вне форумов  
  #570
Старое 29.01.2008, 08:30
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Белый корабль Сальваторе Адамо. Часть 6

ТВОРЧЕСКИЙ КРИЗИС

В середине 70-х Художник с заглавной буквы решается переменить музыкальное амплуа. В его творчество просачиваются гражданские мотивы и поучительные интонации. Он начинает перепевать свои старые песни в стиле диско, но, встретив одно лишь недоумение фанатов, уходит в тень культурной жизни.




Перенесенный им в 1985 году инфаркт продлевает и без того затянувшуюся творческую паузу на неопределенный срок. Адамо окунается в политику, участвует в различных акциях типа «Live Aid» и «USA for Africa». «Деньги, затраченные на полет к Луне, могли бы питать страны Африки в течение нескольких лет. Прежде чем собираться к звездам, надо расплатиться с нашими долгами на Земле», — говорит Адамо, везде и во всем пытаясь следовать здравому смыслу и своей гражданской позиции. Долгое время он является послом ЮНЕСКО и пишет песни, выступая в поддержку обездоленных людей, не имеющих документов и крыши над головой.

amorine вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
adamo, адамо, сальваторе адамо


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Сальваторе Адамо. Продолжение amorine Музыкальный клуб 2995 16.02.2017 14:40
Адамо в Москве!!! bluesman Что-Где-Когда 4 15.03.2010 09:12
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" silvermiri Музыкальный клуб 6 10.05.2009 19:28
Сальваторе Адамо. Zina Что-Где-Когда 2 11.02.2004 17:03
Концерты Адамо в Москве Boris Что-Где-Когда 0 19.09.2002 16:23


Часовой пояс GMT +2, время: 18:34.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX