Позволю все же себе небольшой комментарий, важный для переводчиков. Современные французы - республиканцы, и французское общество гордится одним своим качеством, а именно - эгалитарностью. Нет, это вовсе не наша уравниловка, это - тенденция судить о человеке не по званиям и научным степеням, а по его конкретным знаниям, опыту и делам. Французским словом professeur могут обозначить и школьного учителя и преподавателя в университете. У французов нет таких престижных званий, как народный артист СССР или РСФСР, заслуженный артист и т.д. На своей визитной карточке француз не напишет, что он "заслуженный деятель искусств" или "кандидат технических наук", или "доктор", потому что людей судят по их реальному опыту и делам, а не по званиям.
Вот почему нет ничего "занижающего" в формулировке bac + 4 en technique..., она реально отражает тот факт, что после окончания школы (лицея) человек еще четыре года учился в университете (вузе), специализируясь в конкретной области.
В сопровождающем письме ничто не мешает вам уточнить, что вами написана кандидатская (memoire) по такой-то теме в таком-то объеме.
|