|
#1
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Эх, Вероника, трудный вопросик вы задали. Мало того, что найти эквивалент (содержательный, а не формально-языковый) нашим титулам и званиями было трудно, так в последнее время во Франции произошли некоторые перемены в этой области. Советую вам посмотреть этот сайт:
http://www.education.gouv.fr/sup/default.htm Там есть тема о дипломах и и научных званиях (у меня просто нет времени изучить это), может, вы найдете соответствующий эквивалент. Все же предложу такой перевод "кандидата технических наук": либо: bac + 4 en technique industrielle (в случае прикладного характера кандидатской диссертации, цифру вам надо уточнить) либо: bac + 4 en technique de laboratoire (в случае научно-теоретического характера диссертации) Этот вариант мне кажется наиболее приемлемым, потому что он достаточно широк и охватывает все мыслимые варианты. Можно также использовать термин maitrise. Во Франции он означает написание научной работы, memoire, после 4 лет университетского обучения по окончании лицея (диплом бакалавра). Удачи! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Признание ученых степеней | SoleIrene | Учеба во Франции | 16 | 22.02.2013 00:21 |
Работа для ученых, исследователей | Viatcheslav | Работа во Франции | 38 | 21.05.2009 07:29 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
След русских ученых в американской биографической литературе | Vishenka | Литературный салон | 9 | 09.08.2005 21:50 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |