Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #11
Старое 23.05.2004, 22:22
Мэтр
 
Аватара для СДФ
 
Дата рег-ции: 17.10.2001
Откуда: Almaty, Kazakhstan
Сообщения: 546
Отправить сообщение для СДФ с помощью Yahoo
Супер, Яна!! Так и надо писать учебники, и интересно и понятно

Как всегда у меня есть ошибки и вопросы

Итак продолжение спектакля


Яна пишет:
СДФ пишет:
А если предположить, что у человека есть несколько коллекций картин, например Рембо, Рене и Гогена. Будут ли в фразе «С'est sa collection de tableaux de Gauguin» по-прежнему картины охактеризованы или уже определены?


Я не совсем уловила суть вопроса.
Я имел в виду, что если у него три коллекции разных авторов, значит, мы точно знаем, что именно те картины, картины такого-то автора, такой то коллекции. Т.е не просто картины Гогена, как описание, а именно (les) картины Гогена, а не Рембо-Сталлоне или Рене-режиссера :
С'est sa collection des tableaux de Gauguin. (pas de Rimbaud ou Resnais)
Аналогично:
J'ai tranché : ce sera la collection de tableaux de Rimbaud!"
А разве он не знает, какие картины у него в коллекции Рембо, ведь он сам владелец и это его коллекция, разве не должны они быть определены?
J'ai tranché : ce sera la collection des tableaux de Rimbaud!"

Все остальное очень логично и понятно, грандшое спасибо! На сравнениях становится понятнее.


Яна пишет:
(Насчёт того, что Вы пишете о принадлежности картин Гогену или Пьеру - я не очень поняла, что там Вас смущает.)
Я имел в виду что Пьер – владелец, а Гоген – автор. А в правиле говорится о принадлежности: «существительное определяется наличием уточняющих слов (существительное с предлогом de, выражающих принадлежность, …)»
Т.е. если брать фразы без контекста:
les tableaux de Gauguin - неправильно, а
les tableaux de Pierre - правильно
Именно об этой принадлежности я говорил.

Случаи опущения артиклей, употребление артиклей с именами собственными - тут лучше учить совершенно раздельно, иначе путаница будет.
Именно такой совет я и хотел услышать


Насчет соединения 2 фраз, так правильно, наверное:

С’était le Paris de 1942, un Paris gai et insouciant.

А вот можно ли не употребить 2 раза Париж?

СДФ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Мы должны прочувствовать атмосферу, а не всё посмотреть" - Л.Н. Anastasy Вопросы и ответы туристов 13 01.05.2009 21:13
Нулевой артикль... Жоржик Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 02.09.2007 23:25


Часовой пояс GMT +2, время: 21:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX