Вешалка пишет:
Не было речи о ne explétif, только об отсутствии второго отрицания. Я не понимаю, к чему Вы его приплели.
|
Занятно, Вешалка, мы тут, изящные обороты речи обсуждаем, а Вы -«приплели»
Вешалка пишет:
процитируйте, пожалуйста Ваш источник, которого у меня под рукой нет и который утверждает, что только ne explétif может придать фразе некоторую элегантность
|
Я же уже процитировала, но если Вы желаете по-французски, то:
ne explétif : il apporte une certaine élégance à la phrase, mais il n’en modifie pas le sens
Вешалка пишет:
а отсутствие второго отрицания не может.
|
про отсутствие второго отрицания и его связи с элегантностью в моём источнике нет ни слова
Вешалка пишет:
Не было речи о ne explétif, только об отсутствии второго отрицания. Я не понимаю, к чему Вы его приплели.
|
Вот так мы здесь и вникаем во французскую грамматику, и отвечаем на вопросы по французской грамматике... А если не приплетать
ne explétif, то как новичок, человек, который только начал изучать французский, как он поймёт сразу где
ne explétif, а где отрицание без
pas? А хорошо знающие французский будут ждать следующего вопроса, как например, в чём разница и какой смысл в этих двух предложениях
Je crains qu’il ne pleuve. Je crains qu’il ne pleuve pas. ? И вот тогда-то, его радостно закидают ссылками, но уже на
ne explétif и, в основном на французском языке, на, читай! А сейчас не сметь! Только
Вешалка пишет:
Если у Вас есть другая информация по сути вопроса, пожалуйста, поделитесь.
|