24.06.2011, 01:03
|
Дебютант
Дата рег-ции: 24.03.2011
Сообщения: 87
|
Irina O. пишет:
Это как раз я объяснить, кажется, умею.
Обычно у возвратного (= местоименного) глагола значение частицы se (me, te и прочих) - прямое дополнение ("себя"):
je me cache, je me lave - я прячусь (прячу себя), моюсь (мою себя) и т.п.
La tasse tombe et se casse. - разбивается (опять же "себя").
Но существует немало глаголов, которые могут иметь и прямое дополнение, и косвенное (écrire, donner, envoyer, acheter, demander............ QCH À QN).
Аналогично им существуют возвратные глаголы, при которых вдруг появляется явно выраженное (существительным, например) прямое дополнение. В этом случае роль возвратной частицы АВТОМАТИЧЕСКИ меняется: она перестает означать "себя" и начинает означать "себе":
je me lave (мою себя) - je me lave les mains (мою СЕБЕ руки).
Вот, собственно, и всё.
Дополнительные примеры:
Je me brosse les dents. Elle se dit des bêtises. Tu t'achètes cette robe? Je me suis fait une belle coiffure.
Есть один возвратный глагол (кажется, всего один), который БЕЗ ПРЯМОГО ДОПОЛНЕНИЯ вообще не употребляется! Это se rappeler qch/qn - помнить что-то/кого-то (всё логично: "напоминать СЕБЕ").
Попутно (в связи с этой темой) обычно затрагивается вопрос о согласовании participe passé в сложных временах, который в свете осмысления предыдущего уже перестает быть "заумным":
La tasse s'est cassée. Elle s'est cassé le bras gauche. (причастие согласуется, когда возвратная частица играет роль прямого дополнения, и не согласуется, когда косвенного).
|
Да, но почему они не могут просто сказать J'ai achete? Зачем это употреблять по поводу и без? Ладно еще ситуация требует подчеркнуть, что именно себе.. а так - как-то это не совсем по-французски что ли)))
|
|
|