Doroty пишет:
Один говорит, правильно говорить "доброе утро" - "bon matine", а другой "bon matin".
|
Права
svinka, не говорят они при приветствии bon matin, а говорят
bonjour с раннего утра до наступления вечера (ну, скажем, в 18.00), когда переходят на bonsoir.
Таким образом, формула bon matin - вполне себе русизм. Тогда как для bonne matinée (следите, кстати, в произношении за bonne, а не bon) можно найти применение, хоть и весьма узенькое.
Я вижу в этой фразе аналог всяким там bonne journée, bonne fin de journée, bonne soirée, bonne nuit, являющимся
формулами прощания, по сути пожелания хорошо провести остаток дня, предстоящий день, вечер или соответственно ночь (у нас в русском есть ХОДОВОЕ из пожеланий такого типа - только "доброй ночи"). Сама я ни разу bonne matinée не встречала в употреблении, но, полагаю, в самом начале дня,
когда утро еще впереди, можно такого "доброго утра", в принципе, пожелать (только не при приветствии, а при прощании!). Редкость, конечно, потому что для этой ситуации (прощание с утра) единственная естественно звучащая формула -
bonne journée. Так что лучше и не заморачиваться с этим гипотетически сконструированным bonne matinée.