#13
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.567
|
Да ладно Вам, не нужно так драматично.
![]() ![]() Кстати, не заметила, чтобы было освистывание или "улюлюканье". ![]() Действительно, название темы звучит несколько странно. Тем не менее, понятие "смысловой перевод", по-моему, часто встречается в работах, связанных с развитием технологий машинного перевода. Но название темы можно и изменить. А что там с clignoter? Как звучала реклама в оргинале?
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод требуется | юлян | Биржа труда | 4 | 18.07.2009 07:52 |
Где сделать перевод? | boolgaker | Административные и юридические вопросы | 4 | 13.02.2009 13:14 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |
Перевод фильмов ... | ConKh | Синема, синема... О кино, театре и телевидении | 24 | 04.06.2003 04:20 |