Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.07.2010, 17:01
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеssv пишет:
Пример: "...évitez de clignoter". "Подстрочный" перевод - избегайте мигать. Но в определённом контексте (к примеру, реклама) это переводится, скорее, как "не проморгайте"...
Вы уверены? "Не проморгайте"??
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 23.07.2010, 17:23
Дебютант
 
Аватара для ssv
 
Дата рег-ции: 22.07.2007
Откуда: La Vienne (86)
Сообщения: 81
А ещё я не могу "нащупать" русский эквивалент выражению quand même. Причём, я чувствую, что иногда перевод, типа "и тем не менее", и "всё же" - не всегда тут "лепятся" к месту.
Пример № 1. У меня в дороге сломался мой грузовой "Мерседес", на котором я работаю. И меня привезли в гараж на специальной платформе. Так вот один из наших механиков - "приколист" по натуре - выдал примерно следующую тираду:
- Ну что, опять сломал машину ? Поздравляю, quand même.
То есть, в данном случае, в переводе на русский смысл я его реплику понимаю примерно так: "Ну чё, опять сломал машину ? Ну ты молодец, как всегда !
Пример № 2.
- Я сегодня еле-еле нашёл одного клиента, который живёт в самой настоящей деревенской глуши. Я почти час потерял на этом.
- А-а-а-а, quand même.
Пример № 3.
- Вы не подскажете где находится предприятие "GHK"
- Нет, не знаю.
- Merci, quand même.
Пример № 4.
- Да у них там такой бардак, что они сами в нём разобраться не могут.
- Ха-ха-ха, да, quand même.
Я подозреваю, что выражение quand même в разных случаях может иметь разное значение... Может ли мне кто-нибудь "озвучить" российский эквивалент этого выражения ?
Раньше мне вместо quand même вообще слышалось comme même. И я для себя это выражение переводил - "как всегда". Но потом я выяснил, что во французском языке выражения comme même вообще не существует, а существует только quand même...
Так как же всё-таки правильно переводить это выражение ? "И всё же" ? "И тем не менее" ? Или - "как всегда" ? Или - "как тоже", "одинаково" ?
ssv вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 23.07.2010, 17:31
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.850
ssv, для quand même, по-моему, нет однозначного перевода. По ситуации. В Вашем третьем примере, кстати, классическое "тем не менее" вполне подходит. В остальных случаях quand même может обозначать, что угодно (утрирую, конечно): от "ну ничего себе" до "наконец-то"

В первом Вашем примере что-то не клеится, по-моему. Может, Вы не расслышали?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 23.07.2010, 18:43
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеssv пишет:
Так как же всё-таки правильно переводить это выражение ? "И всё же" ? "И тем не менее" ? Или - "как всегда" ? Или - "как тоже", "одинаково" ?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4...nd%20m%C3%AAme
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 23.07.2010, 18:58
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Juls, я тоже удивляюсь...
Не проморгайте (шанс)... -Ne manquez/ratez/loupez pas (votre chance)!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 23.07.2010, 17:24
Дебютант
 
Аватара для ssv
 
Дата рег-ции: 22.07.2007
Откуда: La Vienne (86)
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Вы уверены? "Не проморгайте"??
Уверен... процентов на 90...
ssv вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 23.07.2010, 17:32
Дебютант
 
Аватара для ssv
 
Дата рег-ции: 22.07.2007
Откуда: La Vienne (86)
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Вы уверены? "Не проморгайте"??
Допустим, идёт реклама по радио. Рекламируют какие-то скидки. Срок действия скидок - ограничен. Поэтому - "...évitez de clignoter"! Не проморгайте, иначе, типа, останитесь ни с чем...
ssv вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 23.07.2010, 18:41
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеssv пишет:
Допустим, идёт реклама по радио. Рекламируют какие-то скидки. Срок действия скидок - ограничен. Поэтому - "...évitez de clignoter"! Не проморгайте, иначе, типа, останитесь ни с чем...
Кто-нибудь еще такое слышал, народ?
Для меня, "clignoter" - это однозначно речь о поворотниках машины, и никаких тут "смысловых переводов" быть не могёт.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 23.07.2010, 19:18
Дебютант
 
Аватара для ssv
 
Дата рег-ции: 22.07.2007
Откуда: La Vienne (86)
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Кто-нибудь еще такое слышал, народ?
Для меня, "clignoter" - это однозначно речь о поворотниках машины, и никаких тут "смысловых переводов" быть не могёт.
"Новое предложение, от которого Вы не сможете отказаться ! Фантастические скидки на кухонную мебель – до 20-и процентов. Предложение действительно только до 7 августа ! … "... évitez de clignoter !"

1. Ну... и куда Вы намерены "прилепить" здесь поворотник от машины...?...
2. Обрисуйте мне, пожалуйста, такую дорожную ситуацию, при которой надо избегать включать поворотник...?... (évitez de clignoter)
ssv вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 23.07.2010, 19:22
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеssv пишет:
"Новое предложение, от которого Вы не сможете отказаться ! Фантастические скидки на кухонную мебель – до 20-и процентов. Предложение действительно только до 7 августа ! … "... évitez de clignoter !"

1. Ну... и куда Вы намерены "прилепить" здесь поворотник от машины...?...
2. Обрисуйте мне, пожалуйста, такую дорожную ситуацию, при которой надо избегать включать поворотник...?... (évitez de clignoter)
1. Так это текст на русском? Действительно, французские слова "лепить" тут некуда.
2. Это выражние, вообще-то, вы сюда принесли. Я его никогда не слышала, ни применительно к машинам, ни в ином контексте. Вот вы нам и дайте источник. Даже гугл такого безумного сочетания не выдает, хотя в гугле есть все...
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 23.07.2010, 19:59
Дебютант
 
Аватара для ssv
 
Дата рег-ции: 22.07.2007
Откуда: La Vienne (86)
Сообщения: 81
Глагол "clignoter" не обязательно "привязан" к поворотнику. Вот конкретный пример из литературы:
Les étoiles «clignotaient par milliers au-dessus de sa tête» (Mac Orlan).
Только в данном случае красивее было бы перевести не как "мигали", а как "мерцали"...
ssv вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 23.07.2010, 20:08
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
ssv,
Но вы по-прежнему не привели пример на "не проморгайте".
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 23.07.2010, 21:53
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
ssv, похоже, кроме вас , никтo не слышал упoтреблние 'évitez de clignoter' в речи !
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 23.07.2010, 20:17
Бывалый
 
Аватара для Justina
 
Дата рег-ции: 22.08.2006
Откуда: Москва - Loire Atlantique
Сообщения: 160
Посмотреть сообщениеssv пишет:
"Новое предложение, от которого Вы не сможете отказаться ! Фантастические скидки на кухонную мебель – до 20-и процентов. Предложение действительно только до 7 августа ! … "... évitez de clignoter !"

1. Ну... и куда Вы намерены "прилепить" здесь поворотник от машины...?...
2. Обрисуйте мне, пожалуйста, такую дорожную ситуацию, при которой надо избегать включать поворотник...?... (évitez de clignoter)
Может быть это было "évitez de grignoter" раз речь про кухни шла?
Justina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 23.07.2010, 20:51
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеJustina пишет:
Может быть это было "évitez de grignoter" раз речь про кухни шла?
Мдаааааааа... Совсем одно и тоже. Боюсь мы вряд ли узнаем. Что за реклама такая?
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод требуется юлян Биржа труда 4 18.07.2009 07:52
Где сделать перевод? boolgaker Административные и юридические вопросы 4 13.02.2009 13:14
Перевод marcs Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 27.04.2006 16:49
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59
Перевод фильмов ... ConKh Синема, синема... О кино, театре и телевидении 24 04.06.2003 04:20


Часовой пояс GMT +2, время: 23:07.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX