|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
|
Fille qui recoit des cadeaux ou se rend ou se vend
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Пословица
Как переводить или найти эквивалент в фр. языке для такой пословицы : " Сколько верёвочке не виться , всё равно конец будет " . Мерси .
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
|
||
![]() |
|
#4
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
|
totoll, Вы правы.
![]() Неуверенность моя имела место быть. ![]() А "Не уверен - не обгоняй!" Цитата:
![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
||
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Меня спрашивают об этом фильме если он русский или французский ? (Правильно ли перевод " Un foyer pour célibataires " ?...)
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Room Offered for Singles Odinokim Predostavlyaetsya Obschezhitie Производство СССР, Мосфильм, 1983, Жанр Комедия. Фильм завоевал призы ВКФ в Киеве (1984) и МКФ в Шамрусе (1985). Н.Гундарева - лучшая актриса 1984 года по опросу журнала "Советский экран". Актеры Наталья Гундарева, Александр Михайлов ...
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.559
|
По- видимому, речь идёт о русском фильме "Одиноким предоставляется общежитие" .
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
как перевести пословицу Бесплатный сыр только в мышеловке ?
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Может быть прибизительные выражения по смыслу : " Demain , on rase gratis " ? или " Croire aux miracles " ? " Tout ce qui est gratuit vaut le prix que vous l'avez payé " ( Robert Heinlein )
А ...как переводить по-р. фр.выражение " Payer en monnaie de singe " ? |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
Какое интересное выражение! Спасибо за него
![]() Но, я не нахожу аналогов в русском языке. Близко по смыслу следующее выражение - "Словами сыт не будешь" / " Одним "Спасибо!" сыт не будешь" (то есть, неплохо бы и заплатить...). Но, это скорее констатация факта. Может есть другие варианты?
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Дословно зачит " Платить только хорошими словами или пустыми обещаниями ..."
А про деньги ,у нас есть другие забавные выражения : - " Ne pas les attacher avec des saucisses " > идёт речь о ценах , слишком высокие , раздутые ... - avoir les poches cousues, avoir des oursins dans les poches ( иметь шитые карманы , или с морскими ёжами внутри ! ) платить ...с трудностью ! - " coûter bonbon " ( РАЗГ ! ) cтоить очень дорого ! ( напр. " j'ai offert une jolie bague à ma femme , ça m'a coûté bonbon ! " ) или фамильярно но всё-таки... немного грубо говоря " ça m'a coûté la peau des fesses " !!! дословно " это стоило мне кожу ягодиц "! - "les envoyer avec un lance-pierres" : отправить деньги ....с рогаткой ! |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
Когда Вам платят только хорошими словами, по-русски принято отвечать:"Из "Спасибо" шубу не сошьёшь!".
__________________
продам |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Сообщения: 40
|
||
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
![]()
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
|
engueuler qn comme du poisson pourri - обругать кого-либо последними словами
il s'est fait engueuler comme du poisson pourri - ему влетело по первое число
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
|
Какая нужная и познавательная тема!!! Браво! Я обязательно сяду и внимательно все прочитаю. А сразу сходу не поможите, люди добрые. Мне очень нужно для моей дипломной работы найти эквивалент по-французски одной важной русской поговорки или пословицы: "Век живи, век - учись!"
Буду очень благодарна. А кто еще и на английском найдет эквивалент или на испанском, ваще, буду безумно признательна!!! ![]()
__________________
J'aime la France! |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
В газете увидела выражение "renrouler la langue", в смысле "закатать обратно губу"
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.01.2010
Сообщения: 3
|
Перевести пословицу
Здравствуйте! У меня задание по-французскому: вставить предлоги и перевести пословицу. Возникли трудности. Может кто-нибудь поможет?
Chacun ... soi et Dieu ... chacun. |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.08.2006
Откуда: France(68)
Сообщения: 874
|
Iveta,
Chacun pour soi et Dieu pour tous. - Каждый для себя, Бог для всех. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.01.2010
Сообщения: 3
|
Спасибо Вам огромное!
![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2010
Откуда: St.Petersbourg-Loiret
Сообщения: 122
|
а кто знает аналог нашей "На воре и шапка горит"? Есть что-нибудь наподобие во французском?
__________________
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало, Два главных правила запомни для начала, Ты лучше голодай,чем что попало есть, И лучше будь один,чем вместе с кем попало". Омар Хайям |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Красноярск
Сообщения: 36
|
Всем бон жур!
Нашла в энциклопедии поговорку. Не могу понять смысл, может, кто поможет? Или аналогии с русским языком нет? мерси всем, кто откликнется ![]() A beau mentir qui vient de loin. — Тому лгать легко, кто был далеко. |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Такая пословица значит :" Кому приходит издалека возможоно всегда лгать , в виду того ,что никто не может проверить это правда или нет ! ..." . Но не знаю существует ли эквивалент по-р.
|
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.01.2010
Сообщения: 3
|
Кто плавает далеко, тому врать легко.
Моряку (рыбаку) не врать - это утке не летать. |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Красноярск
Сообщения: 36
|
Iveta, спасибо, просветили! буду знать!
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Берегите пенсы, а уж фунты сами себя сберегут
- кто-нибудь встречал эквивалент?
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 129 (пользователей - 0 , гостей - 129) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Французские пословицы и поговорки | Ivett | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 10 | 04.07.2014 17:38 |
Пословицы и поговорки | olgakuri | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 94 | 03.03.2010 09:39 |
Поговорки, пословицы, образцы CV на французском | Oleg P | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 16.12.2007 18:38 |
Советские пословицы и поговорки | kelona | Улыбнись! | 2 | 02.02.2007 15:11 |
Поговорки о сне | Beverly | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 10 | 12.03.2006 18:05 |