Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 20.02.2009, 17:49
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
Fille qui recoit des cadeaux ou se rend ou se vend
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 16.03.2009, 18:42
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Пословица

Как переводить или найти эквивалент в фр. языке для такой пословицы : " Сколько верёвочке не виться , всё равно конец будет " . Мерси .
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 17.03.2009, 14:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
" Сколько верёвочке не виться , всё равно конец будет "
Не уверена, но предлагаю следующие варианты:

"A force de taper sur le clou, on finit par l'enfoncer."

"Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir."
Aniri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.03.2009, 10:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеAniri пишет:
Не уверена, но предлагаю следующие варианты:

"A force de taper sur le clou, on finit par l'enfoncer."

"Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir."
Спасибо за Ваш ответ , но это не смысл такой поговорки . Нашёл её в ВТС , значит " Обман , мошенничество в конце концов будут раскрыты " . У нас просто говорят " La vérité finit toujours par éclater (ou triompher)" ( здесь "стать очевидным ). Это скорее ободряющим !!...
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 20.03.2009, 14:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
totoll, Вы правы.
Неуверенность моя имела место быть.

А "Не уверен - не обгоняй!"

Цитата:
У нас просто говорят
У вас это у кого? Где?
Aniri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 20.03.2009, 20:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеAniri пишет:
totoll, Вы правы.
Неуверенность моя имела место быть.

А "Не уверен - не обгоняй!"



У вас это у кого? Где?
У нас во Франции , конечно !
А что значит " Не уверен , не обгоняй ! " ? Мне непонятно !
" Si tu n'es pas certain , ne double pas " ???
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 22.05.2009, 21:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Меня спрашивают об этом фильме если он русский или французский ? (Правильно ли перевод " Un foyer pour célibataires " ?...)
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 23.05.2009, 09:31
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Меня спрашивают об этом фильме если он русский или французский ? (Правильно ли перевод " Un foyer pour célibataires " ?...)
Другие названия этого фильма:
Room Offered for Singles
Odinokim Predostavlyaetsya Obschezhitie


Производство
СССР, Мосфильм, 1983, Жанр Комедия.

Фильм завоевал призы ВКФ в Киеве (1984) и МКФ в Шамрусе (1985). Н.Гундарева - лучшая актриса 1984 года по опросу журнала "Советский экран".
Актеры
Наталья Гундарева, Александр Михайлов ...
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 22.05.2009, 22:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.559
По- видимому, речь идёт о русском фильме "Одиноким предоставляется общежитие" .
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 30.06.2009, 07:44
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
как перевести пословицу Бесплатный сыр только в мышеловке ?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 30.06.2009, 10:50
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Может быть прибизительные выражения по смыслу : " Demain , on rase gratis " ? или " Croire aux miracles " ? " Tout ce qui est gratuit vaut le prix que vous l'avez payé " ( Robert Heinlein )

А ...как переводить по-р. фр.выражение " Payer en monnaie de singe " ?

Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
как перевести пословицу Бесплатный сыр только в мышеловке ?
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 30.06.2009, 11:32     Последний раз редактировалось Tanais; 30.06.2009 в 11:45..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
А ...как переводить по-р. фр.выражение " Payer en monnaie de singe " ?
Какое интересное выражение! Спасибо за него
Но, я не нахожу аналогов в русском языке. Близко по смыслу следующее выражение - "Словами сыт не будешь" / " Одним "Спасибо!" сыт не будешь" (то есть, неплохо бы и заплатить...). Но, это скорее констатация факта. Может есть другие варианты?
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 30.06.2009, 12:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Дословно зачит " Платить только хорошими словами или пустыми обещаниями ..."
А про деньги ,у нас есть другие забавные выражения :
- " Ne pas les attacher avec des saucisses " > идёт речь о ценах , слишком высокие , раздутые ...
- avoir les poches cousues, avoir des oursins dans les poches ( иметь шитые карманы , или с морскими ёжами внутри ! ) платить ...с трудностью !
- " coûter bonbon " ( РАЗГ ! ) cтоить очень дорого ! ( напр. " j'ai offert une jolie bague à ma femme , ça m'a coûté bonbon ! " ) или фамильярно но всё-таки... немного грубо говоря " ça m'a coûté la peau des fesses " !!! дословно " это стоило мне кожу ягодиц "!
- "les envoyer avec un lance-pierres" : отправить деньги ....с рогаткой !

Посмотреть сообщениеTanais пишет:
Какое интересное выражение! Спасибо за него
Но, я не нахожу аналогов в русском языке. Близко по смыслу следующее выражение - "Словами сыт не будешь" / " Одним "Спасибо!" сыт не будешь" (то есть, неплохо бы и заплатить...). Но, это скорее констатация факта. Может есть другие варианты?
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 01.07.2009, 17:24
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Дословно зачит " Платить только хорошими словами или пустыми обещаниями ..."
Когда Вам платят только хорошими словами, по-русски принято отвечать:"Из "Спасибо" шубу не сошьёшь!".
__________________
продам
El'ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 03.07.2009, 23:20
Дебютант
 
Аватара для Stephanie
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
платить ...с трудностью
быть жадным
Stephanie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 04.07.2009, 09:13
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Может быть прибизительные выражения по смыслу : " Demain, on rase gratis" ? или " Croire aux miracles " ? " Tout ce qui est gratuit vaut le prix que vous l'avez payé " ( Роберт Хеинлеин )
спасибо, totoll оказывается, пpямой аналогии во французском нет...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 03.07.2009, 23:08
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
engueuler qn comme du poisson pourri - обругать кого-либо последними словами
il s'est fait engueuler comme du poisson pourri - ему влетело по первое число
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 15.08.2009, 01:21
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Какая нужная и познавательная тема!!! Браво! Я обязательно сяду и внимательно все прочитаю. А сразу сходу не поможите, люди добрые. Мне очень нужно для моей дипломной работы найти эквивалент по-французски одной важной русской поговорки или пословицы: "Век живи, век - учись!"

Буду очень благодарна. А кто еще и на английском найдет эквивалент или на испанском, ваще, буду безумно признательна!!!
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 15.08.2009, 16:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
Marinush,
посмотрите здесь -
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B2...B8%D1%81%D1%8C
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 15.08.2009, 16:57
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
WikiProverbs - собрание пословиц на разных языках
http://ru.wikiproverbs.com/index.php/Main_Page
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 19.09.2009, 01:08
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
В газете увидела выражение "renrouler la langue", в смысле "закатать обратно губу" Была приятно удивлена таким совпадением идеом и задумалась, как же тогда будет "раскатать губу"?
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 30.01.2010, 11:15
Новосёл
 
Дата рег-ции: 30.01.2010
Сообщения: 3
Перевести пословицу

Здравствуйте! У меня задание по-французскому: вставить предлоги и перевести пословицу. Возникли трудности. Может кто-нибудь поможет?
Chacun ... soi et Dieu ... chacun.
Iveta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 30.01.2010, 11:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.08.2006
Откуда: France(68)
Сообщения: 874
Iveta,
Chacun pour soi et Dieu pour tous. - Каждый для себя, Бог для всех.
iricher вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 30.01.2010, 11:37
Новосёл
 
Дата рег-ции: 30.01.2010
Сообщения: 3
Спасибо Вам огромное!
Iveta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 06.07.2011, 13:15
Бывалый
 
Аватара для Eгgenia
 
Дата рег-ции: 16.04.2010
Откуда: St.Petersbourg-Loiret
Сообщения: 122
а кто знает аналог нашей "На воре и шапка горит"? Есть что-нибудь наподобие во французском?
__________________
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,
Два главных правила запомни для начала,
Ты лучше голодай,чем что попало есть,
И лучше будь один,чем вместе с кем попало".
Омар Хайям
Eгgenia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 10.02.2010, 13:34
Дебютант
 
Аватара для Poletta
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Красноярск
Сообщения: 36
Всем бон жур!
Нашла в энциклопедии поговорку. Не могу понять смысл, может, кто поможет? Или аналогии с русским языком нет? мерси всем, кто откликнется
A beau mentir qui vient de loin. — Тому лгать легко, кто был далеко.
Poletta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 10.02.2010, 14:25
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеPoletta пишет:
Всем бон жур!
Нашла в энциклопедии поговорку. Не могу понять смысл, может, кто поможет? Или аналогии с русским языком нет? мерси всем, кто откликнется
A beau mentir qui vient de loin. — Тому лгать легко, кто был далеко.
Такая пословица значит :" Кому приходит издалека возможоно всегда лгать , в виду того ,что никто не может проверить это правда или нет ! ..." . Но не знаю существует ли эквивалент по-р.
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 10.02.2010, 13:50
Новосёл
 
Дата рег-ции: 30.01.2010
Сообщения: 3
Кто плавает далеко, тому врать легко.
Моряку (рыбаку) не врать - это утке не летать.
Iveta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 10.02.2010, 14:03
Дебютант
 
Аватара для Poletta
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Красноярск
Сообщения: 36
Iveta, спасибо, просветили! буду знать!
Poletta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 15.02.2010, 13:00
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Берегите пенсы, а уж фунты сами себя сберегут
- кто-нибудь встречал эквивалент?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 129 (пользователей - 0 , гостей - 129)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французские пословицы и поговорки Ivett Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 04.07.2014 17:38
Пословицы и поговорки olgakuri Французский язык - вопросы изучения и преподавания 94 03.03.2010 09:39
Поговорки, пословицы, образцы CV на французском Oleg P Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 16.12.2007 18:38
Советские пословицы и поговорки kelona Улыбнись! 2 02.02.2007 15:11
Поговорки о сне Beverly Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 12.03.2006 18:05


Часовой пояс GMT +2, время: 19:21.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX