Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 04.12.2006, 13:34
Мэтр
 
Аватара для kelona
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
Kristinka пишет:
Есть ещё одна очень хорошая французская поговорка, которую я лично очень люблю и использую в разговоре: « Воулоир ле беурре ет л’аргент ду беурре » , что в переводе значит "Хотеть и масло, и деньги за масло". По смыслу, это означает то же самое, что русская скаберезная поговорка "И рыбку съесть и на ..й сесть".
Кристинка,

ты не полностию цитируешь : полном варианте французская тоже очень даже скабрезная : Vouloir le beurre et l’argent du beurre et le cul de la crémière!!! Attention!!
kelona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.12.2006, 11:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
kelona пишет:
Кристинка, ты не полностию цитируешь : полном варианте французская тоже очень даже скабрезная : Vouloir le beurre et l’argent du beurre et le cul de la crémière!!! Attention!!

Про "le cul de la crémière" слышу впервые. Обычно, эту поговорку используют БЕЗ. Так оно всё-таки приличнее получается.
Kristinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 10.12.2006, 17:45
Мэтр
 
Аватара для iricha78
 
Дата рег-ции: 07.08.2005
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 1.151
Отправить сообщение для iricha78 с помощью MSN
Encore

1.Jeter son bonnet par-dessus les moulins
Обычно говорится о женщине, ведущей беспорядочную жизнь и пренебрегающей общественным мнением, правилами приличия

2.Mener une vie de baton de chaise
Вести разгульный образ жизни

3.Ne pas se faire des ampoules (aux mains)
Не запачкать рук, палец о палец не ударить

4.Tirer au flanc
Отлынивать от работы

5.Avoir un poil dans la main
Говорится об очень ленивом человеке

6. Se reposer sur ses lauriers
Остановится на достигнутом, прекратить работать, достигнув определенных результатов. Почивать на лаврах.

7. Se tourner les pouces
Бездельничать
iricha78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 12.12.2006, 23:02
Мэтр
 
Аватара для Violette69
 
Дата рег-ции: 27.08.2006
Откуда: Grenoble
Сообщения: 3.970
iricha78 пишет:

3.ne pas se faire les ampoules au mains
Не запачкать рук, палец о палец не ударить

4.tirer au flanc
Отлынивать от работы

5.А
Говорится об очень ленивом человеке

6. se reposer sur ses lauriers
Остановится на достигнутом, прекратить работать, достигнув определенных результатов. Почивать на лаврах.

7. se tourner les pouces
Бездельничать
ну а вот это все ну прямь про моего начaльника на работе: тютелька в тютельку!!- kif-kif!!
Violette69 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 03.06.2009, 09:45
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
2 - Il s'agit des bâtons qui ,autrefois ,servaient à porter les chaises à porteurs .
3 - On dit aussi " Les avoir à la retourne " ( о руках ! )
4 - " Tirer au flanc " тоже грубо говорят " Tirer au cul " ! >о человеке говорят " C'est un vrai tire-au-cul ! " (лентяй )
5 - Тоже говорят : " Il a un poil dans la main qui lui sert de canne !" или по-другому " Il a une belle queue de vache dans la main " т.е это не только простой волос !

А ещё забавная пословица : " On n'a jamais vu les coffres-forts suivre les enterrements ! " Никогда не виделись сейфы следить за похоронами ! "
Есть ли эквивалент по-р. ?

Посмотреть сообщениеiricha78 пишет:
1.Jeter son bonnet par-dessus les moulins
Обычно говорится о женщине, ведущей беспорядочную жизнь и пренебрегающей общественным мнением, правилами приличия

2.Mener une vie de baton de chaise
Вести разгульный образ жизни

3.Ne pas se faire des ampoules (aux mains)
Не запачкать рук, палец о палец не ударить

4.Tirer au flanc
Отлынивать от работы

5.Avoir un poil dans la main
Говорится об очень ленивом человеке

6. Se reposer sur ses lauriers
Остановится на достигнутом, прекратить работать, достигнув определенных результатов. Почивать на лаврах.

7. Se tourner les pouces
Бездельничать
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 03.06.2009, 10:07     Последний раз редактировалось Tanais; 03.06.2009 в 10:30..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
А ещё забавная пословица : " On n'a jamais vu les coffres-forts suivre les enterrements ! " Никогда не виделись сейфы следить за похоронами ! "
Есть ли эквивалент по-р. ?
никогда не видели сейфы идущими за похоронной процессией ("за катафалком" в другой интерпретации)

а по-русски - "Голым родился, голым и умрешь". "Богатство с собой на тот свет не возьмешь." "Умрешь - ничего с собой не возьмешь".
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 03.06.2009, 11:35
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Спасибо !
Вот - в знак благодарности ! - другое выражение : " S'être levé du pied gauche " (" Вставать с левой ноги " > Быть в плохом настроении )
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 03.06.2009, 12:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
" S'être levé du pied gauche " (" Вставать с левой ноги " > Быть в плохом настроении )
еще говорят - "Встать не с той ноги"
Aniri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 03.06.2009, 13:27     Последний раз редактировалось totoll; 03.06.2009 в 15:03..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Умирать :
" Avaler son bulletin de naissance "
" Casser sa pipe "
" Passer l'arme à gauche "
" Calancher " , " clamecer " ," claboter " (argot)
" Manger les pissenlits par la racine ,(сойти в могилу)
" Avoir revêtu le " paletot à vis " , " "
" Être dans " le parc des allongés " (в кладбище )...
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 03.06.2009, 10:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
2 - Il s'agit des bâtons qui ,autrefois ,servaient à porter les chaises à porteurs .
3 - On dit aussi " Les avoir à la retourne " ( о руках ! )
4 - " Tirer au flanc " тоже грубо говорят " Tirer au cul " ! >о человеке говорят " C'est un vrai tire-au-cul ! " (лентяй )
5 - Тоже говорят : " Il a un poil dans la main qui lui sert de canne !" или по-другому " Il a une belle queue de vache dans la main " т.е это не только простой волос !

А ещё забавная пословица : " On n'a jamais vu les coffres-forts suivre les enterrements ! " Никогда не виделись сейфы следить за похоронами ! "
Есть ли эквивалент по-р. ?

Посмотреть сообщениеiricha78 пишет:
1.Jeter son bonnet par-dessus les moulins
Обычно говорится о женщине, ведущей беспорядочную жизнь и пренебрегающей общественным мнением, правилами приличия

2.Mener une vie de baton de chaise
Вести разгульный образ жизни

3.Ne pas se faire des ampoules (aux mains)
Не запачкать рук, палец о палец не ударить

4.Tirer au flanc
Отлынивать от работы

5.Avoir un poil dans la main
Говорится об очень ленивом человеке

6. Se reposer sur ses lauriers
Остановится на достигнутом, прекратить работать, достигнув определенных результатов. Почивать на лаврах.

7. Se tourner les pouces
Бездельничать
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 21.12.2006, 20:36
Мэтр
 
Аватара для iricha78
 
Дата рег-ции: 07.08.2005
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 1.151
Отправить сообщение для iricha78 с помощью MSN
La sante

Etre d`une pate a vivre jusqu`a cent ans
Быть очень здоровым человеком, иметь все шансы дожить до глубокой старости. До ста лет проживет.

Avoir l`ame chevillee au corps
Быть живучим иметь крепкое здоровье. Живучий как кошка.

Reprendre du poil de la bete
Оправиться после тяжелой болезни, выздороветь. Встать на ноги.

Avoir une sante de fer
У кого-либо крепкое здоровье. Железное здоровье.

Avoir bon pied bon oeil
О пожилых людях. Быть здоровым, крепким. Хорошо держаться.

Se porter comme un charme/ comme le Pont-Neuf
Etre robuste comme un chene
Говорится о здоровом. крепком человеке
iricha78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 11 (пользователей - 0 , гостей - 11)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французские пословицы и поговорки Ivett Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 04.07.2014 17:38
Пословицы и поговорки olgakuri Французский язык - вопросы изучения и преподавания 94 03.03.2010 09:39
Поговорки, пословицы, образцы CV на французском Oleg P Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 16.12.2007 18:38
Советские пословицы и поговорки kelona Улыбнись! 2 02.02.2007 15:11
Поговорки о сне Beverly Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 12.03.2006 18:05


Часовой пояс GMT +2, время: 19:33.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX