#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Сообщения: 36
|
![]() Добрый день.
Как адекватно перевести "Gros bisous", учитывая, что собеседники не состоят в близких дружеских отношениях? На ум приходит только "Крепко обнимаю". Amitiés. "С дружеским приветом" не употребляется. Какая русская формула прощания наиболее близка к этой? Veuillez croire, Monsieur ..., à l'assurance de notre considération distinguée. - ? Заранее благодарю. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Je t'embrasse, bisous, bises... Когда уместно? | Juliya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 30 | 07.10.2007 10:25 |
Pour lier amitié avec femme russe | H57 | Встречи-тусовки во Франции и России | 15 | 03.12.2006 20:34 |
Les plus gros recruteurs sur toute le france en 2006 | Ludmilka | Работа во Франции | 1 | 27.01.2006 20:39 |
Оттенки слова bisous | acka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 39 | 27.02.2004 14:10 |
Gros calin | Pierre | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 12 | 28.08.2003 15:57 |