|
#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2003
Откуда: Лозанна
Сообщения: 127
|
Как интересно!
Да еще вопрос от француза, верно? Я не специалист во французском, так как живу во Франции всего 4 года. Но у меня часто возникают аналогичные вопросы - только в другую сторону. "Gros bisous" меня смущает во французском ровно также, как "Целую" или "Обнимаю" в русском. Я пишу "Обнимаю" только родственникам или хорошим знакомым, а "Целую" не пишу никому, кроме самых близких, но я - человек сдержанный. Я и по-французски "Bisous" пишу только самым близким друзьям. Amitiés. Поясните, пожалуйста, а кому это пишется? Если друзьям - то перевод будет: "Счастливо!", "Удачи!" Подозреваю, что во французском это выражение более формальное. Тогда: "Ваш(а)", или "Всегда Ваш(а)". Veuillez croire, Monsieur ..., à l'assurance de notre considération distinguée. Это просто. Известно, что в русском языке длинные заключительные фразы утеряны (были в 19м веке). Остались только: "С уважением", и "С глубоким уваженим". Кто меня поправит? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
berts пишет:
Согласна дословно эту фразу никто не переводит, выше я привела адекватный перевод(как просили) |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Je t'embrasse, bisous, bises... Когда уместно? | Juliya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 30 | 07.10.2007 10:25 |
Pour lier amitié avec femme russe | H57 | Встречи-тусовки во Франции и России | 15 | 03.12.2006 20:34 |
Les plus gros recruteurs sur toute le france en 2006 | Ludmilka | Работа во Франции | 1 | 27.01.2006 20:39 |
Оттенки слова bisous | acka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 39 | 27.02.2004 14:10 |
Gros calin | Pierre | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 12 | 28.08.2003 15:57 |