|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.07.2008
Откуда: Украина - 01 Ain
Сообщения: 295
|
Форумчане, как лучше донести смысл фразы *напугать ежа голым задом*?
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.370
|
Моя учительница французского в свое время говорила, что всем русским пословицам есть французские эквиваленты, кроме двух:
"Работа не волк - в лес не убежит", и "Дуракам счастье". Или может кто-нибудь все-таки знает эквивалент?...
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
|
"Работа не волк - в лес не убежит" - Сама не знаю, поискала в инете, везде "demain il fera jour", но по значению не соответствует русской поговорке. Склоняюсь к тому, что это специфика русского менталитета, поэтому эквивалент подобрать будет сложно...
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Gulia R.,
Les expressions françaises décortiquées explications sur l'origine, signification, exemples, traductions - http://www.expressio.fr/ Catégorie:Expressions en français - https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C..._fran%C3%A7ais Expressions, Proverbes - http://www.france-pittoresque.com/spip.php?rubrique888 Expressions de la langue française - http://www.linternaute.com/expression/ Французско-русский фразеологический словарь - http://www.xn--80aacc4bir7b.xn--p1ai...0%D1%80%D1%8C/ ....
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
|
Спасибо большое, я почему-ту думала, что существует более русский вариант этого выражения.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
![]() |
Скажите, как будет медвежья услуга? Ты мне оказала медвежью услугу ? А еще что нибудь вроде : эстет хр€н*в - извините за нехорошее слово , просто уже наболело.
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
медвежья услуга - Le pavé de l'ours
![]() (Медвежья услуга — фразеологизм, обозначающий услугу, повлёкшую, в конечном счёте, за собой негативные последствия для того, кому она была оказана. Согласно этимологическому словарю русского языка Макса Фасмера, это выражение, также как и немецкое Bärendienst, норвежское и датское bjørnetjeneste, взято из басни Жана Лафонтена «L’ours et l’amateur des jardins» - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%...83%D0%B3%D0%B0 ; Dès le xve siècle, mais surtout aux xvie et xviie, « le pavé de l'ours » ou « rendre un service d'ours » apparait fréquemment et signifie « nuire à une personne en ayant eu l'intention de l'aider ». - http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_d...sur_l'ours)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
![]() |
Спасибо, Svinka , у меня в моей книге Хазиной такое же понятие дано, pavé de l'ours , вот только когда я сказала Что человек мне оказал это самое pavé , меня не поняли и сказали что во французском языке такого выражения не встречали
![]() |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Timoshka,
Может быть тогда просто - rendre un mauvais service ???
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
![]() |
Может быть, я не знаю. При следующем подходящем случае попытаюсь сказать так... Может поймут. Хотя у меня впечатление что меня не поняли только потому, что человек просто не любитель читать...откуда ей знать такие фразеологизмы... вам спасибо за ссылку. Дала дочке почитать. Чтоб провела грань между Лафонтеном и Крыловым.
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
|
Помогите, пожалуйста, найти французский эквивалент выражению "стоять над душой"?
Можно употребить глагол " harceler", но всё-таки оттенок не тот. |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
![]() http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1...%F8%EE%E9&l1=4
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
|
Juls, спасибо, но, мне кажется,это действительно больше в значении " постоянно следить за работой кого-то", а мне нужно в значении " сильно задолбать"
Например: " Я, чтобы этого добиться, три дня у неё над душой стояла". и более разговорный вариант. |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.04.2007
Откуда: IDF
Сообщения: 1.562
|
Malabah, soûler?
"Tu me soûles!" |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
courir sur le haricot Prendre la tête à qqn
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
|
Juls,
taper sur le haricot - спасибо, это то, что надо ![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 26.119
|
Цитата:
Как navet (репа) произошел от napus тоже интересно, я не учила латинский. Буду признательна, если объясните, как V произошло из P.
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит |
|||
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Вот ещё немножко -
Navet - ÉTYMOLOGIE Lat. napus, par l'intermédiaire d'un diminutif napetus. La tendance à changer le p en b ou v se trouve de très bonne heure - nabinam, navinam, [dans la loi salique, LASPEYRES, p. 40] http://www.littre.org/definition/navet Таблица - Consonnes intervocaliques https://fr.m.wikipedia.org/wiki/%C3%..._fran%C3%A7ais
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
|
Отличная тема!
![]() " vouloir le beurre, l'argent du beurre et le sourire de la crémière" http://www.linguee.fr/francais-angla...%C3%A8re..html |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
это выражение мы давно обсуждали во всех его нюансах
![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
|
Спасибо за ссылку, почитала
|
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Как приятно видеть, что моя тема ещё существует и радует ;-)))
|
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.01.2006
Откуда: Ua-Fr
Сообщения: 17.978
|
svinka, спасибо огромное!
![]()
__________________
"Женщина после сорока мало озабочена, что ты можешь подумать о ней или о её жизни. У неё развито чувство собственного достоинства." Фрэнк Кэйзер, американский журналист" |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.370
|
![]()
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
|
Уважаемые знатоки,
помогите, пжл, найти русский эквивалент выражению "être plus royaliste que le roi" или же "être plus catholique que le pape". И еще, какие печатные и электронные издательства вы можете порекомендовать для пословиц и идиоматических выражений? Спасибо заранее за помощь.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
|
||
![]() |
|
#28
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.07.2016
Сообщения: 443
|
А кто знает французские поговорки.. суровые..типа: болевар не выдержит двоих.
Бери ношу по себе чтоб не падать при ходьбе. Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке. Любишь медок, люби и холодок. Сколько веревочке не вится..конец будет. Взялся за дюж, неговори что не туж.. Envoyé de mon SM-N900 en utilisant Tapatalk |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 05.04.2006
Откуда: 83
Сообщения: 142
|
Уважаемые инфранцовцы!
Хотелось бы узнать, есть ли во французском языке аналог русской пословицы "всё, что ни делается - к лучшему!" Очень нужно! |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.370
|
Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите, плиз, найти электронные словари французских пословиц | Nenuphar | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 11.12.2007 10:04 |
Срочно перевод | Kamel | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 21.03.2007 22:14 |
Перевод фразы | GooDya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 03.07.2006 09:03 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |