Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 20.05.2013, 12:13
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 19.07.2008
Откуда: Украина - 01 Ain
Сообщения: 295
Форумчане, как лучше донести смысл фразы *напугать ежа голым задом*?
kasslana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 20.05.2013, 18:33
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.370
Моя учительница французского в свое время говорила, что всем русским пословицам есть французские эквиваленты, кроме двух:
"Работа не волк - в лес не убежит", и
"Дуракам счастье".
Или может кто-нибудь все-таки знает эквивалент?...
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 07.05.2017, 09:57
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
Моя учительница французского в свое время говорила, что всем русским пословицам есть французские эквиваленты, кроме двух:
"Работа не волк - в лес не убежит", и
"Дуракам счастье".
Или может кто-нибудь все-таки знает эквивалент?...
"Дуракам счастье" - heureux sont les imbéciles

"Работа не волк - в лес не убежит" - Сама не знаю, поискала в инете, везде "demain il fera jour", но по значению не соответствует русской поговорке. Склоняюсь к тому, что это специфика русского менталитета, поэтому эквивалент подобрать будет сложно...
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 07.05.2017, 15:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Gulia R.,
Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions - http://www.expressio.fr/

Catégorie:Expressions en français - https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C..._fran%C3%A7ais

Expressions, Proverbes - http://www.france-pittoresque.com/spip.php?rubrique888

Expressions de la langue française - http://www.linternaute.com/expression/

Французско-русский фразеологический словарь - http://www.xn--80aacc4bir7b.xn--p1ai...0%D1%80%D1%8C/
....
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 08.05.2017, 10:08
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Гулиа Р.,

Посмотреть сообщениеPtitsa Tania пишет:
Быть святее папы римского
Спасибо большое, я почему-ту думала, что существует более русский вариант этого выражения.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 26.08.2013, 18:05
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Скажите, как будет медвежья услуга? Ты мне оказала медвежью услугу ? А еще что нибудь вроде : эстет хр€н*в - извините за нехорошее слово , просто уже наболело.
Timoshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 26.08.2013, 21:14     Последний раз редактировалось svinka; 26.08.2013 в 21:21..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
медвежья услуга - Le pavé de l'ours


(Медвежья услуга — фразеологизм, обозначающий услугу, повлёкшую, в конечном счёте, за собой негативные последствия для того, кому она была оказана.
Согласно этимологическому словарю русского языка Макса Фасмера, это выражение, также как и немецкое Bärendienst, норвежское и датское bjørnetjeneste, взято из басни Жана Лафонтена «L’ours et l’amateur des jardins» - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%...83%D0%B3%D0%B0 ;

Dès le xve siècle, mais surtout aux xvie et xviie, « le pavé de l'ours » ou « rendre un service d'ours » apparait fréquemment et signifie « nuire à une personne en ayant eu l'intention de l'aider ». - http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_d...sur_l'ours)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 26.08.2013, 21:27
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Спасибо, Svinka , у меня в моей книге Хазиной такое же понятие дано, pavé de l'ours , вот только когда я сказала Что человек мне оказал это самое pavé , меня не поняли и сказали что во французском языке такого выражения не встречали. Может есть что то более обиходное , так сказать? С похожим смыслом?
Timoshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 26.08.2013, 21:33
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Timoshka,
Может быть тогда просто - rendre un mauvais service ???
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 26.08.2013, 21:44
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Может быть, я не знаю. При следующем подходящем случае попытаюсь сказать так... Может поймут. Хотя у меня впечатление что меня не поняли только потому, что человек просто не любитель читать...откуда ей знать такие фразеологизмы... вам спасибо за ссылку. Дала дочке почитать. Чтоб провела грань между Лафонтеном и Крыловым.
Timoshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 09.10.2013, 00:13
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
Помогите, пожалуйста, найти французский эквивалент выражению "стоять над душой"?

Можно употребить глагол " harceler", но всё-таки оттенок не тот.
Malabah вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 09.10.2013, 00:20
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеMalabah пишет:
Помогите, пожалуйста, найти французский эквивалент выражению "стоять над душой"?

Можно употребить глагол " harceler", но всё-таки оттенок не тот.
Как грится, let me Google this for you
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1...%F8%EE%E9&l1=4
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 09.10.2013, 00:49     Последний раз редактировалось Malabah; 09.10.2013 в 00:53..
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
Juls, спасибо, но, мне кажется,это действительно больше в значении " постоянно следить за работой кого-то", а мне нужно в значении " сильно задолбать"
Например: " Я, чтобы этого добиться, три дня у неё над душой стояла".

и более разговорный вариант.
Malabah вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 09.10.2013, 09:52
Мэтр
 
Аватара для mathilde
 
Дата рег-ции: 08.04.2007
Откуда: IDF
Сообщения: 1.562
Malabah, soûler?
"Tu me soûles!"
mathilde вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 09.10.2013, 19:39
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеMalabah пишет:
Juls, спасибо, но, мне кажется,это действительно больше в значении " постоянно следить за работой кого-то", а мне нужно в значении " сильно задолбать"
Например: " Я, чтобы этого добиться, три дня у неё над душой стояла".

и более разговорный вариант.
taper sur le haricot
courir sur le haricot
Prendre la tête à qqn
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 09.10.2013, 21:12
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
Juls,
taper sur le haricot - спасибо, это то, что надо
Malabah вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 03.01.2017, 00:32     Последний раз редактировалось Nathaniel; 03.01.2017 в 00:50.. Причина: добавлена цитата из предыдущей темы
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 26.119
Посмотреть сообщениеГруша пишет:
А вы уверены, что во французской фразе
J'ai regardé un navet à la télévision. Я посмотре́л по телеви́зору настоя́щую халту́ру.

navet именно от слова napus? Или это все же два слова, имеющие разные значения и разные происхождения, просто в течение времени обрели одинаковое написание?

Из вашей ссылки нашла такой комментарий.
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
navette du latin navis (« navire »).
natet du latin napus
Никак в старославянский в навет не могло перейти. И смысл вообще не рядом.
Ок, старославянский, как оказалось, из латинского
Цитата:
Преф. образования от *větiti «говорить»
Забудем про навет. Меня больше интересует все же navet во французском выражении.

Как navet (репа) произошел от napus тоже интересно, я не учила латинский. Буду признательна, если объясните, как V произошло из P.
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 03.01.2017, 02:32     Последний раз редактировалось svinka; 03.01.2017 в 03:07..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Вот ещё немножко -
Navet -
ÉTYMOLOGIE
Lat. napus, par l'intermédiaire d'un diminutif napetus. La tendance à changer le p en b ou v se trouve de très bonne heure -
nabinam, navinam, [dans la loi salique, LASPEYRES, p. 40]
http://www.littre.org/definition/navet

Таблица -
Consonnes intervocaliques
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/%C3%..._fran%C3%A7ais
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 31.01.2017, 08:17
Дебютант
 
Аватара для Elena263
 
Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
Отличная тема! Очень полезно изучать фразеологизмы и поговорки Вот одна из самых распространенных
" vouloir le beurre, l'argent du beurre et le sourire de la crémière"
http://www.linguee.fr/francais-angla...%C3%A8re..html
Elena263 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 31.01.2017, 15:21
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Посмотреть сообщениеElena263 пишет:
vouloir le beurre, l'argent du beurre et le sourire de la crémière
это выражение мы давно обсуждали во всех его нюансах - http://www.infrance.su/forum/showthr...+beurre&page=2
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 31.01.2017, 15:31
Дебютант
 
Аватара для Elena263
 
Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
Спасибо за ссылку, почитала
Elena263 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 25.04.2017, 10:58
Мэтр
 
Аватара для zipppa
 
Дата рег-ции: 10.02.2010
Откуда: France 81
Сообщения: 3.202
Отправить сообщение для zipppa с помощью MSN
Как приятно видеть, что моя тема ещё существует и радует ;-)))
zipppa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 25.04.2017, 14:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Французские пословицы и поговорки (Высшая школа,1962) -

можно скачать - www.litmir.me/bd/?b=189228
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 26.04.2017, 22:25
Мэтр
 
Аватара для Iryna13
 
Дата рег-ции: 06.01.2006
Откуда: Ua-Fr
Сообщения: 17.978
svinka, спасибо огромное!
__________________
"Женщина после сорока мало озабочена, что ты можешь подумать о ней или о её жизни. У неё развито чувство собственного достоинства." Фрэнк Кэйзер, американский журналист"
Iryna13 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 17.04.2018, 12:27
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.370
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Французские пословицы и поговорки (Высшая школа,1962) -

можно скачать - www.litmir.me/bd/?b=189228
Это была моя учительница французского
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 07.05.2017, 09:35
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
Уважаемые знатоки,
помогите, пжл, найти русский эквивалент выражению "être plus royaliste que le roi" или же "être plus catholique que le pape".
И еще, какие печатные и электронные издательства вы можете порекомендовать для пословиц и идиоматических выражений?

Спасибо заранее за помощь.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 07.05.2017, 15:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеGulia R. пишет:
"être plus catholique que le pape"
Быть святее папы римского
Ptitsa Tania вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 04.06.2017, 20:33
Кандидат в мэтры
 
Аватара для hARRY POTTER
 
Дата рег-ции: 21.07.2016
Сообщения: 443
А кто знает французские поговорки.. суровые..типа: болевар не выдержит двоих.

Бери ношу по себе чтоб не падать при ходьбе.

Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке.

Любишь медок, люби и холодок.

Сколько веревочке не вится..конец будет.

Взялся за дюж, неговори что не туж..


Envoyé de mon SM-N900 en utilisant Tapatalk
hARRY POTTER вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 17.04.2018, 12:22
Бывалый
 
Аватара для Orhideya
 
Дата рег-ции: 05.04.2006
Откуда: 83
Сообщения: 142
Уважаемые инфранцовцы!
Хотелось бы узнать, есть ли во французском языке аналог русской пословицы "всё, что ни делается - к лучшему!"
Очень нужно!
Orhideya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 17.04.2018, 12:25
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.370
Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите, плиз, найти электронные словари французских пословиц Nenuphar Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 11.12.2007 10:04
Срочно перевод Kamel Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 21.03.2007 22:14
Перевод фразы GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 03.07.2006 09:03
Перевод marcs Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 27.04.2006 16:49
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59


Часовой пояс GMT +2, время: 06:24.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX