Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.11.2013, 15:41
Дебютант
 
Аватара для dreamerus
 
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Киев - Rennes - Poitiers
Сообщения: 44
lavinija, ну как по мне, так чисто в украинизации нет ничего плохого. Это так же естественного как и руссификация, германизация ит.д. Проблема наверно в том, что нет адаптации транслитерации к языку в котором эта транслитерация будет использоваться. То есть, если бы в паспортном столе при подаче доков на паспорт спрашивали бы для какого языка делать транслитерацию, то проблем с этими ужасными именами бы не было. Хотя, это все в теории. Наверно на практике это никак не возможно, скажите вы мне )))
dreamerus вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 11.11.2013, 17:19     Последний раз редактировалось Яна; 12.11.2013 в 01:21..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Проблема действительно не в укранизации как таковой, а в том, что она не является окончательной. То есть русский и украинский варианты сосуществуют, и непонятно, с какого именно делать транскрипцию латинским алфавитом (у которой в свою очередь собственные правила - транскрипция в английский несколько отличается от транскрипции во французский).
Меня учили, что даже русские Наталья и Наталия - разные имена (при транскрипции, кстати, эту разницу передать затруднительно), что тут говорить о Николае и Миколе?
В современном светском мире имена не переводятся: если по-русски женщину зовут Жанна никто не запишет её автоматом как Jeanne, должны записать Janna для французского или Zhanna для английского. Поэтому перевод имён между русским и украинским выглядит странно и вызывает массу административных сложностей.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 12.11.2013, 13:37
Бывалый
 
Дата рег-ции: 09.04.2008
Сообщения: 161
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Проблема действительно не в укранизации как таковой, а в том, что она не является окончательной.
Нет. Вас это напрямую не касается и вы не чувствуете. А вот для многих субъектам этих переименований на местечковую дерявенскую мову проблема заключается в первую очередь именно в украинизации. Попробовали бы они басков украинизировать, долго бы потом киев и львов заново отстраивали.
Когда Григория превращают в какое-то Грызло против его желания - это нехорошо.
medved вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 11.11.2013, 22:34
Мэтр
 
Аватара для lavinija
 
Дата рег-ции: 09.11.2005
Откуда: crimee-le creusot
Сообщения: 820
dreamerus, Во Франции при получении гражданства Вы просите ' уф, дай Бог выговорить) францизировать( так?) Ваше имя. Без Вашего желания никто этого делать не будет. Я думаю. что и француза Жана в Ивана на Украине не переделают, равнозначно как Айше, Левона и т.д. Тогда почему Елена -ето Олэна?
Ну, тем, кто уже здесь, нет смысла менять документы, а вот тем ,кто только собирается ехать, можно было бы обратить на это внимание.
__________________
Лишь слово соединяет, рушит связь молчание.
Томас Манн.

Прежде чем осуждать меня, возьми мою обувь и пройди мой путь, попробуй мои слезы, почувствуй мою боль, наткнись на каждый камень, о который я споткнулась… И только после этого говори, что ты знаешь, как правильно жить…
lavinija вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 22.03.2014, 01:33
Мэтр
 
Аватара для Ludmila91560
 
Дата рег-ции: 22.03.2013
Откуда: 91560 Crosne / 94190 Villeneuve-Saint-Georges
Сообщения: 19.120
Я до переезда во Францию всегда была убеждена, что что-нибудь проще моего имени и придумать сложно: как пишется, так и произносится. Оказалось, что для французов оно практически непроизносимое. Здесь меня называют не иначе как "Люмия". Поправлять бесполезно - все равно не смогут произнести правильно. А уж как пишут! Знаю уже 4 варианта написания, и это, наверное, еще не предел.
А вообще, из того как тут могут искаверекать имена, наверное, больше всего не повезло кавказцам. У них имена превращаются уже совсем во что-то неприличное. У моей подруги сына зовут Вачаган. Обычное армянское имя. Здесь после долгих мучений, путем длительных исканий, проб и ошибок "переименовали" его в Вилли. Уже попроще стало.
Слышала историю про армянина Гамлета, который здесь стал "Амлет" (вообще что-то из области кулинарии получилось, что всегда дает повод для различного рода улыбок).
А еще мне рассказывали про одного мужчину, которого звали Ваган - тот вообще всегда сразу в морду бил, когда его имя на французский манер с ехидной улыбочкой начинали произносить.
Ludmila91560 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 22.03.2014, 15:58     Последний раз редактировалось Irdaran; 22.03.2014 в 16:44..
Мэтр
 
Аватара для Irdaran
 
Дата рег-ции: 20.10.2011
Откуда: Симферополь-Ницца
Сообщения: 724
Недавно разговаривала с моей бывшей коллегой-француженкой. Умирая от смеха, она сообщает,что у них появилась новая сотрудница, Алла. Поднимая руки к небу, как в молитве ALLAH!!, смеётся, что за имя такое.... А я вот думаю, вот как этой Алле приходится? Слышать каждый раз что-то вроде Альля... И даже сокращенного имени нет...
Irdaran вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 10.11.2014, 22:02
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.343
Как же мне повезло что я просто Анна)))) я и не задумывалась как мучаются некоторые с именами. Зато фамилия.... девичья еще ничего, длинная только, но после каждой согласной - гласная, при определенной тренировке - получается, а вот у мужа - непроизносимый набор букв)))) транскрипция наших Ц, Ч, Щ это катастрофа. Я поэтому всегда использую девичью фамилию, а вот ребенок в школе настрадается... страшно представить
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 10.11.2014, 23:19
Мэтр
 
Аватара для Irdaran
 
Дата рег-ции: 20.10.2011
Откуда: Симферополь-Ницца
Сообщения: 724
У меня сейчас на стаже молодая женщина- Катерина. Дак и то французам надо обязательно переделать-Katie, Kathy, Katia...А я настаиваю на KaterinA, это так красиво!!
Irdaran вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 23.11.2014, 01:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.08.2014
Откуда: Донецк, Украина
Сообщения: 57
мое имя Elina часто преврашается в Елена, что бесит страшно
charmelle2014 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 23.11.2014, 23:58
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Если ваше русское имя трудно произносить на французском, что вы делаете?

Имя диктую.
Все равно с ошибками пишут.

Фамилию (в паспорте она в английской транскрипции) мало кто может нормально произнести. Причем думают, что она то ли итальянская, то ли скандинавская, то ли индийская или пакистанская. И букв в ней много. Диктую по буквам. Все равно неправильно произносят. На работе чего только не видела в плане написания. Мой начальник собирал варианты написания и имени и фамилии.

Поэтому большинство по имени называют.
Имя легче.
Я привыкла. Пофиг мне. Пусть называют как хотят.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 24.11.2014, 05:40
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 23.11.2014
Сообщения: 98
Посмотреть сообщениеLudmila91560 пишет:
Я до переезда во Францию всегда была убеждена, что что-нибудь проще моего имени и придумать сложно: как пишется, так и произносится. Оказалось, что для французов оно практически непроизносимое. Здесь меня называют не иначе как "Люмия". Поправлять бесполезно - все равно не смогут произнести правильно. А уж как пишут! Знаю уже 4 варианта написания, и это, наверное, еще не предел.
А вообще, из того как тут могут искаверекать имена, наверное, больше всего не повезло кавказцам. У них имена превращаются уже совсем во что-то неприличное. У моей подруги сына зовут Вачаган. Обычное армянское имя. Здесь после долгих мучений, путем длительных исканий, проб и ошибок "переименовали" его в Вилли. Уже попроще стало.
Слышала историю про армянина Гамлета, который здесь стал "Амлет" (вообще что-то из области кулинарии получилось, что всегда дает повод для различного рода улыбок).
А еще мне рассказывали про одного мужчину, которого звали Ваган - тот вообще всегда сразу в морду бил, когда его имя на французский манер с ехидной улыбочкой начинали произносить.
Lioudmila очень даже просто произносится здесь. И считается красивым именем. Кстати.
Ruelenine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 12.11.2013, 23:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.04.2012
Сообщения: 16
Мне повезло с именем - Максим, соответственно, проблем практически нет. Единственное - приходится иногда указывать, чтоб записывали без "е" (Maxim - Maxime).
С фамилией все посложнее, так как присутствует буква "щ". Я еще повыпендривался вначале, а потом сказал - да произносите как хотите, все равно у вас не получится! Ну и тут самое интересное - после того, как я это сказал, большинство знакомых и друзей (вдруг) начали все правильно произносить (даже твердую "р" в начале фамилии)
Скажу вам честно, мне это доставило немало приятных минут, особенно когда мой друг Ghislain (то еще имечко у него, кстати) рассказал, что отрабатывал "щ" на произношении слова "борщ".
Хотя все это для меня было непринципиально после Германии, где "щ" записывается - schtsch. Они произносили все это без проблем, выходила четкая и сочная, железная и звучная немецкая "Щ", но для этого мою пятибуквенная фамилию пришлось увеличить в два раза с вурдалаком schtsch в середине.
Топик интересный, спасибо!
Я видел где-то здесь утверждение, что у французов не приняты уменшительно-ласкательные имена. Осмелюсь не согласиться - Ghislain (Ghilouche), Lancelot (Lance), Emmanuelle (Manu), Marie-Laurence (Malo, Malou), Christophe (Tophe-Tophe), ну или шикарный пример - "Cr-cri d'amour" (из Helene et les garcons), который по-русски переводили "мой любимый Кри-Кри!" в обращении к Кристиану. Все вышеприведенное ничем не отличается от Лизочка, Лизонька, Лиза по отношению к Елизавете в русском языке.
Мне кажется здесь играет большую роль такое отличие - у нас условного Павла можно назвать при первой же встрече Пашей (если он плюс-минус твой ровесник и не шеф), а здесь Christophe я смог назвать Tophe-Tophe только после продолжительного (несколькомесячного) общения.
Ну и из прибалтийских имен...У меня есть знакомая, которую зовут Юсте, пишется Juste. По-французски сразу все понятно, но хотя бы произносят красиво, а по-английски произносят Джаст
Mantorres вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 13.11.2013, 11:45
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
Посмотреть сообщениеMantorres пишет:
Я видел где-то здесь утверждение, что у французов не приняты уменшительно-ласкательные имена. Осмелюсь не согласиться
И правильно делаете. У нас, по-моему, даже тема такая была где-то.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 13.11.2013, 14:47
Бывалый
 
Аватара для Nastasia_Bright
 
Дата рег-ции: 13.11.2013
Откуда: Санкт-Петербург -Monaco- Beaulieu-sur-Mer
Сообщения: 154
Мое имя тоже коверкают, произнося АнастАзия , мне это очень не нравится(=
Nastasia_Bright вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 13.11.2013, 16:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеNastasia_Bright пишет:
Я видел где-то здесь утверждение, что у французов не приняты уменшительно-ласкательные имена. Осмелюсь не согласиться - Ghislain (Ghilouche), Lancelot (Lance), Emmanuelle (Manu), Marie-Laurence (Malo, Malou), Christophe (Tophe-Tophe), ну или шикарный пример - "Cr-cri d'amour" (из Helene et les garcons), который по-русски переводили "мой любимый Кри-Кри!" в обращении к Кристиану. Все вышеприведенное ничем не отличается от Лизочка, Лизонька, Лиза по отношению к Елизавете в русском языке.
Присоединюсь к Nathaniel - совершенно справедливое наблюдение.

А вот это замечание:

Посмотреть сообщениеMantorres пишет:
Мне кажется здесь играет большую роль такое отличие - у нас условного Павла можно назвать при первой же встрече Пашей (если он плюс-минус твой ровесник и не шеф), а здесь Christophe я смог назвать Tophe-Tophe только после продолжительного (несколькомесячного) общения.
вообще стоит запомнить, как правило из учебника (наряду, например, с неочевидными для привыкших к русскому узусу обязательными обращениями при обращении :о)) ... Ну, то есть, не Bonjour! или Merci!, а Bonjour, madame или Merci, François - а то люди вроде вежливо поздоровались и поблагодарили, а их считают не вполне вежливыми...)

Ещё часто говорят (французы, не русские): какое же это уменьшительное, если оно длиннее? (это, кажется, даже в этой теме упоминалось) Хотя и французские уменьшительные обычно длиннее "официального" имени. Дело в терминологической путанице, хотя кому как не французам знать, что diminuer - это "уменьшить", но не обязательно в длину. Это можно понять и как"снизить", и вообще слово часто употребляется в переносном смысле (Elle est très diminuée. - Она сильно сдала.)
То есть, употребляя "уменьшительное", мы необязательно "сокращаем" официальное имя, а "снижаем" пафосность, официальность, иногда - уменьшаем возраст (к взрослому обращаемся, как к ребёнку, а ребёнка совсем заусюсюкиваем), иногда - значимость человека, к которому обращаемся, иногда - степень нашего к нему уважения, и т.д. В русском это понятнее, потому что мы говорим об уменшительно-ласкательных, хоть ласкательные они и не всегда.


(В принципе у французов логика такая же, только они иногда о ней не задумываются, как и мы не задумываемся о других вещах: petit - не всегда обозначает "небольшое по размеру". Ну, чтобы не покидать ономастику :о)) petit nom - это имя в отличие от фамилии. Оно не обязательно короткое, но оно "малое", менее официальное, обиходное, для повседневного обращения. )
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 13.11.2013, 17:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Оно не обязательно короткое, но оно "малое", менее официальное, обиходное, для повседневного обращения.
На практике бывает очень удобно.
На улице назовёшь полным именем - оборачивается четверть улицы, а коротким - только он один, других таких здесь в округе нет .
И наоборот бывает: позвали меня раз моим русским именем французы в парке миниатюр, все русские туристы посворачивали головы, а я застеснялась. Мне сказали - ладно, в следующий раз будем тебя звать - Жозефина .
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 13.11.2013, 17:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
а я застеснялась
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
Мне сказали - ладно, в следующий раз будем тебя звать - Жозефина
Osez, osez Joséphine :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 13.11.2013, 17:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Москва - Paris - 77
Сообщения: 2.617
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Ещё часто говорят (французы, не русские): какое же это уменьшительное, если оно длиннее? (это, кажется, даже в этой теме упоминалось) Хотя и французские уменьшительные обычно длиннее "официального" имени. Дело в терминологической путанице, хотя кому как не французам знать, что diminuer - это "уменьшить", но не обязательно в длину. Это можно понять и как"снизить", и вообще слово часто употребляется в переносном смысле (Elle est très diminuée. - Она сильно сдала.)
Яна, записываюсь в Ваш фан-клуб
Parisienne.OK вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 23.11.2013, 17:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.04.2012
Сообщения: 16
Посмотреть сообщениеParisienne.OK пишет:
Яна, записываюсь в Ваш фан-клуб
И я туда же
Mantorres вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 13.11.2013, 18:27
Мэтр
 
Аватара для Montenegro
 
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.022
Яна и другие специалисты, как вы думаете, стоит ли францизировать укр. фамилию Чупира, которая в дочкином свид. о рождении, выданном в Молдавии , превратилась в Ciupira. Дочка уже привыкла, что для французов выговорить ее невозможно и в колеже она звучит что-то типа Сьюпира. Звучит не очень на ваш взгляд? Или плюнуть и оставить как есть?
__________________
С уважением, Lana.
Ожидание праздника лучше самого праздника...
Montenegro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 13.11.2013, 19:45
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
Montenegro, мне лично Сьюпира кажется более благозвучной, чем Чьюпира.
А как итальянцы? У нас полно тут итальянских фамилий, и ничего, все произносят итальянское ч, когда это предполагают итальянские правила. Все-таки итальянские фамилии настолько привычны, что их вполне реально читать правильно. Хотя есть один коллега, который зовется Баронселли, но наверное его семья давно мигрировала и приняла такое произношение. У нас тут каждый пятый итальянец..
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 24.11.2013, 11:34
Мэтр
 
Аватара для visuna
 
Дата рег-ции: 11.01.2009
Откуда: Санкт Петербург-Val d'Oise
Сообщения: 1.467
Все понятно про правила чтения и произношения....Но вот как французы легкой рукой меняют твое имя на другое-так Лев Троцкий превратился в Léon Trotski.Представляю как дочь Гвинет Пэлтроу приехав в Францию обнаружит ,что ее имя Pomme вместо Apple.
visuna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 24.11.2013, 22:47
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеvisuna пишет:
Но вот как французы легкой рукой меняют твое имя на другое-так Лев Троцкий превратился в Léon Trotski.
Наверное, точно так же, как французские короли, которых звали Анри, Луи, Франсуа, превратились в Людовиков, Генрихов и Францисков.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 25.11.2013, 15:57
Бывалый
 
Дата рег-ции: 09.04.2008
Сообщения: 161
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Наверное, точно так же, как французские короли, которых звали Анри, Луи, Франсуа, превратились в Людовиков, Генрихов и Францисков.
Почти, но не совсем. В те времена русские чаще не сами придумывали, а просто брали уже имеющиеся названия из немецкого. Так что претензии к немцам.
medved вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 25.11.2013, 16:18
Мэтр
 
Аватара для visuna
 
Дата рег-ции: 11.01.2009
Откуда: Санкт Петербург-Val d'Oise
Сообщения: 1.467
Посмотреть сообщениеmedved пишет:
Почти, но не совсем. В те времена русские чаще не сами придумывали, а просто брали уже имеющиеся названия из немецкого. Так что претензии к немцам.
Хорошо хоть они ему оставили Lev Davidovitch,а то как бы слух радовало Léon Davidovitch
visuna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 26.11.2013, 19:56
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
visuna, ну если Лев представится Léon, то кто же будет этому противиться? До короля он не дотянул, извините, так что до латыни дело не дошло, все по-простонародному.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 26.11.2013, 04:05
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеmedved пишет:
Почти, но не совсем. В те времена русские чаще не сами придумывали, а просто брали уже имеющиеся названия из немецкого. Так что претензии к немцам.
Спасибо, что просветили. Это что-то меняет по факту? Я решила избежать экскурса в языкознание и историю языков.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 21.03.2014, 23:09
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.07.2013
Откуда: Nice
Сообщения: 64
Моё имя,не русское с трудом произносят,но есть и исключения...хотя ведь все французские звуки казалось бы...Снежана...свекровь до сих пор называет Сниежяна...у мужа проблем нет..да собственно остальные европейцы не лучше..снезяна я))))
Snejka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 16.11.2014, 20:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
На прошлой неделе попала впросак, так как не успела сказать, где имя, где фамилия, поэтому искали в списке моё имя, так как думали, что фамилия .
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 16.11.2014, 21:29
Бывалый
 
Дата рег-ции: 11.06.2011
Откуда: 85 France Vendée
Сообщения: 153
Small_birdie, у меня часто так) потом они долго вращают глазамии говорят АААА, так это была фамилия, а это имя... АААА )) Потому как самостоятельно без подписи ни один француз не догадается )) Фамилия мужа - популярное имя во Франции, а мое имя никто с первого раза не произнес вообще .
Stella6462 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Англицизмы во французском: как правильно произносить jesuiscycliste Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 05.11.2015 23:58
Ваше творчество на французском языке Lolitta Литературный салон 7 15.12.2010 08:47
Если вы хотите приютить или отдать ваше животное rozzyro Живой уголок 2 09.04.2009 11:42
Как правильно произносить Е, закрытое и открытое? Okland Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 21.11.2006 19:45
Как правильно произносить название компании CLARINS? Belka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 06.11.2003 21:09


Часовой пояс GMT +2, время: 03:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX