|
#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
|
Я развлекаюсь переводами песен с французского. Вот еще одна тонкость, которую не могу понять : употребление слова surtout. Примеры из двух песен одного автора – Richard Cocciante. Поскольку автор наполовину итальянец, он, возможно, немного вольно обращается с форанцузским. Мне кажется, что здесь surtout служит чем-то вроде вводного слова. Так ли это?
1) Surtout, ne m'en voulez pas trop Si ce soir je rentre chez moi J'ai tellement de choses à faire Avant que le jour se lève 2) Surtout ne t'en vas pas Même pas une seule nuit Les nuits sont bien trop froides Quand tu dors loin de moi
__________________
a bientot ! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Olala | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 21.03.2010 11:25 |
Как перевести на французский выражение "мальчик для битья"? | Париж | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 10.09.2008 13:47 |
Помогите перевести! | Ecureuil | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 02.09.2004 22:08 |
Помогите перевести | Leonetti | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 40 | 07.01.2003 18:11 |
Помогите перевести | fleur | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 12.12.2001 18:02 |