Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 15.06.2015, 22:22
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Подскажите, в данном случае - что такое que? Может я не очень понимаю фразу, но меня так и прет сказать quelles ..
que, это как в русском языке "что"- союз
Фраза означает : Вы знаете, что в этом киоске есть французские журналы ?
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 15.06.2015, 23:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
que, это как в русском языке "что"- союз
Фраза означает : Вы знаете, что в этом киоске есть французские журналы ?
СПАСИБО большое! Поняла)
Подскажите пожалуйста, почему вот тут c"est? Из же вроде двое, понедельник и воскресенье?
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 15.06.2015, 23:48
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
СПАСИБО большое! Поняла)
Подскажите пожалуйста, почему вот тут c"est? Из же вроде двое, понедельник и воскресенье?
Не понятно, что имеется в виду, какой контекст. Там о чем дальше речь ?

Если lundi/ dimanche означают время, то есть в пон. и в воскр., то имеется в виду : каждое воскресенье и понедельник происходит одно и то же ?
Если lundi / dimanche рассматриваются как понятия- дни недели, то тут c'est pareil имеет как бы собирательный эффект. Типа, воскр. и пон., это одно и то же ? Как и в русском, вы не будете говорить, воскр. и пон., это одни и те же.
Например, les oranges et les pommes, c'est pareil ?
Lire ou regarder la télé, pour moi c'est pareil.....
В том же ключе, c'est beau, la vie- жизнь, это прекрасно.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 17.06.2015, 12:31
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Viki89, почитайте про прямое дополнение-complément d'objet direct (COD).
И про согласование причастий (participe passé) в сложных временах.
Они согласуются в роде и числе с COD, когда COD стоит перед причастием.

Вот тут можете посмотреть : http://grammaire.reverso.net/4_1_05_...ec_avoir.shtml
Или на русском поищите.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.06.2015, 21:26     Последний раз редактировалось Viki89; 18.06.2015 в 21:30..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Viki89, почитайте про прямое дополнение-complément d'objet direct (COD).
И про согласование причастий (participe passé) в сложных временах.
Они согласуются в роде и числе с COD, когда COD стоит перед причастием.

Вот тут можете посмотреть : http://grammaire.reverso.net/4_1_05_...ec_avoir.shtml
Или на русском поищите.
Спасибо большое!!! Это опять учебник) Задан вопрос в такой форме, которая еще не объяснялась.
А можете еще подсказать, во фразе AU телефон - это оборот такой с прелогом A? Как то странно получается "смех моей дочери по телефону", хотя понимаю что смысл другой.
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 19.06.2015, 00:43
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Спасибо большое!!! Это опять учебник) Задан вопрос в такой форме, которая еще не объяснялась.
А можете еще подсказать, во фразе AU телефон - это оборот такой с прелогом A? Как то странно получается "смех моей дочери по телефону", хотя понимаю что смысл другой.
Это значит, что человек "на телефоне", то есть разговаривает по телефону.
Например, я разговариваю по телефону = je suis au téléphone. Причем, не значит, что я именно разговариваю, могу и слушать, например сообщения. То есть пользуюсь телефоном.

В вашей фразе значит, что человек, который заходит в помещение, слышит как дочь смеется, разговаривая по телефону.

В другой ситуации, например в ходе разговора, могло означать, что человек разговаривал с дочерью и услышал, что она смеется в трубку.
Но в данном случае похоже, что человек куда то заходит и дочь уже там и смеется с кем то.
Хотя странная какая то фраза.....
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 19.06.2015, 01:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Хотя странная какая то фраза.....
Спасибо большое! Я примерно так и поняла-)) Типо устойчивое выражение всегда с этим предлогом.
Из текста в учебнике
Подскажите пожалуйста, а вот тут что значит этот оборот? В смысле почему там que два раза повторяется?)
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 19.06.2015, 01:51
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Подскажите пожалуйста, а вот тут что значит этот оборот? В смысле почему там que два раза повторяется?)
Почему, не знаю.
Может, кто на научном уровне знает, сможет вам объяснить.

Например, вы говорите :
Qu'est-ce que c'est ? - C'est un livre
Qu'est-ce que c'est que ce livre ? - Что это за книга такая ? То есть указывается на конкретный объект / явление.
В невопросительной форме будет : je demande ce que c'est que ce livre.

Так и в вашем примере : И мы не знаем, что это за явление такое, жизнь.
А вопрос мог бы быть : Qu'est-ce que c'est que la vie ?

Хотя можно сказать и Qu'est-ce que la vie ? - Nous ne savons pas ce qu'est (que+est) la vie.
Можно : Qu'est-ce que c'est, la vie ? - Nous ne savons pas ce que c'est, la vie.

Но в вашем случае больше акцента на "vie".

Еще фраза, часто бывает. Qu'est-ce que c'est que ça ?- Что это такое ? (в случаях, когда имеет место удивление или возмущение, большие чем при обычном вопросе qu'est-ce que c'est ?)
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 19.06.2015, 02:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Спасибо большое! Я примерно так и поняла-)) Типо устойчивое выражение всегда с этим предлогом.
Из текста в учебнике
Подскажите пожалуйста, а вот тут что значит этот оборот? В смысле почему там que два раза повторяется?)
Так это же наверное не просто фраза, а из стихотворения Жака Превера.

Цитата:
Chanson

Quel jour sommes-nous
Nous sommes tous les jours
Mon amie
Nous sommes toute la vie
Mon amour
Nous nous aimons et nous vivons
Nous vivons et nous nous aimons
Et nous ne savons pas ce que c'est que la vie
Et nous ne savons pas ce que c'est que le jour
Et nous ne savons pas ce que c'est que l'amour.
То, что для обычной речи может быть чуть громоздко, для поэтической нормально, создаёт особый ритм, подчёркивает всякие смыслы :-) Тем более, что многие его стихи перекладывали на музыку. Остальное уже объяснили.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 20.06.2015, 23:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Подскажите пожалуйста, а почему вот здесь se trouve когда идет Латинский квартал и Квартал студентов? По идее вроде должно быть находЯтся..
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 20.06.2015, 23:21
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Подскажите пожалуйста, а почему вот здесь se trouve когда идет Латинский квартал и Квартал студентов? По идее вроде должно быть находЯтся..
Потому что это значит : на берегу... находится Латинский квартал - квартал студентов с Сорбонной и пр.
То есть квартал студентов это пояснение того, что такое Латинский квартал, а не перечисление.
Во фр. языке пунктуация другая, чем в русском.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 21.06.2015, 00:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Потому что это значит : на берегу... находится Латинский квартал - квартал студентов с Сорбонной и пр.
То есть квартал студентов это пояснение того, что такое Латинский квартал, а не перечисление.
Во фр. языке пунктуация другая, чем в русском.
Спасибо большое вам за ответ! Можно еще вопрос? К этому же тексту в учебнике написаны вопросы , где есть вот этот. Почему здесь нету сложной инверсии?
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 21.06.2015, 19:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Подскажите пожалуйста, что значит эта фраза?
Я не понимаю, почему там CE.. Смысла не улавливаю(
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 22.06.2015, 12:40
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Viki89, я бы вам советовала прислушаться к тому, что вам говорит Ирина.
Я не знаю ни один из этих учебников.
Но судя по тому, какие вы вопросы задаете, ваш учебник какой то нетолковый, если не сказать бестолковый.
Ведь примеры служат, чтобы объяснять правила, а не для того, чтобы человек себе голову вопросами забивал.
Я бы на вашем месте перешла на другой учебник.
А уже потом, если еще останется желание, снова взялась за этот.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 22.06.2015, 16:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Открыла Попову-Казакову и ужаснулась, увидев правило беглого Е и послушав тексты.les cheveux без Е и так далее. Беда в том что мой учебник ни о чем таком не говорил и все дикторы читали без этого, не пропуская это Е.
Подскажите пожалуйста, я уже половину своей Потушанской прошла, почти 4 месяца каждый день по нескольку часов - в голову вбилось совсем другое. Нужно ли переучиваться выбрасывать это Е , или можно без этого?
Я прям распереживалась(
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 22.06.2015, 17:07
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Открыла Попову-Казакову и ужаснулась, увидев правило беглого Е и послушав тексты.les cheveux без Е и так далее. Беда в том что мой учебник ни о чем таком не говорил и все дикторы читали без этого, не пропуская это Е.
Подскажите пожалуйста, я уже половину своей Потушанской прошла, почти 4 месяца каждый день по нескольку часов - в голову вбилось совсем другое. Нужно ли переучиваться выбрасывать это Е , или можно без этого?
Я прям распереживалась(
Не забивайте голову.
Все равно, в жизни произношение отличается от того, что в учебниках пишут.
Если вы конечно не по какому то франузскому учебнику учитесь.
Насчет cheveux, я бы не сказала, что "e" там совсем выпадает.
Вот тут послушайте, дядька нормально говорит : https://fr.wiktionary.org/wiki/cheveux
Но в принципе в жизни можно услышать и "швё".

А вы зачем французский учите ?
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 22.06.2015, 17:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Не забивайте голову.
Все равно, в жизни произношение отличается от того, что в учебниках пишут.
Если вы конечно не по какому то франузскому учебнику учитесь.
Насчет cheveux, я бы не сказала, что "e" там совсем выпадает.
Вот тут послушайте, дядька нормально говорит : https://fr.wiktionary.org/wiki/cheveux
Но в принципе в жизни можно услышать и "швё".

А вы зачем французский учите ?
Не, училась я по русскому - Потушанской) Главное понимать хоть что-то на слух...
Дикторы к "Поповой" выбрасывают это E совсем, меня тоже удивило..
Я переехала во Францию жить в конце февраля, и вот учу.. Пока конечно успехи скромные, но есть слабая надежда что улучшится))
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 22.06.2015, 18:27
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Viki89, учебники хороши для грамматики, книжки для словарного запаса, а хорошее произношение придет только во время устного общения. Не забивайте себе голову.
Cheveux - можно произнести как "швё", так и "шёвё".
Trop de gens - "тро д'жан" и "тро дё жан"
Итд
Разница не столь существенна, многое зависит от музыкальности всей фразы.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 22.06.2015, 21:19
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Viki89, учебники хороши для грамматики, книжки для словарного запаса, а хорошее произношение придет только во время устного общения. Не забивайте себе голову.
Cheveux - можно произнести как "швё", так и "шёвё".
Trop de gens - "тро д'жан" и "тро дё жан"
Итд
Разница не столь существенна, многое зависит от музыкальности всей фразы.
Я скорее про понимание.. Просто ведь не пойму, если кто-то будет говорить "шве" вместо "шеве". А так буду трудиться!!)
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 20.07.2015, 21:49
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Открыла Попову-Казакову и ужаснулась, увидев правило беглого Е и послушав тексты.les cheveux без Е и так далее. Беда в том что мой учебник ни о чем таком не говорил и все дикторы читали без этого, не пропуская это Е.
Подскажите пожалуйста, я уже половину своей Потушанской прошла, почти 4 месяца каждый день по нескольку часов - в голову вбилось совсем другое. Нужно ли переучиваться выбрасывать это Е , или можно без этого?
Я прям распереживалась(
Если Вы произносите беглую Е - ничего страшного в этом нет. Просто в разговорной речи она действительно выпадает практически всегда
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 20.07.2015, 23:23
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеolga sar пишет:
в разговорной речи она действительно выпадает практически всегда
Ну почему же уж так уж и всегда? А как она в разговорной речи выпадает в таких словах, как mercredi и gouvernement?
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 22.07.2015, 12:13
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Ну почему же уж так уж и всегда? А как она в разговорной речи выпадает в таких словах, как mercredi и gouvernement?
В разговорной речи выпадает практически всегда беглое Е. В русском языке слова Практически и Всегда имеют разные значения
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 22.07.2015, 14:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеolga sar пишет:
В разговорной речи выпадает практически всегда беглое Е.
В Париже, да, действительно. А на юге практически никогда не выпадает. Ни парижское, ни южное произношение эталонными не являются. Истина, как обычно, где-то там... Достигается тренировкою.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 05:48.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX