Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 15.06.2015, 19:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
По правилам окончание глаголов мн.ч. -ent не произносится.
Единственный случай, когда произносится и связывается с последующей гласной - это в случаях вопросов.
Например, à quelle heure rentrent-ils ?
Спасибо большое! Это я протупила-)))
Подскажите, в данном случае - что такое que? Может я не очень понимаю фразу, но меня так и прет сказать quelles ..
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 15.06.2015, 22:22
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Подскажите, в данном случае - что такое que? Может я не очень понимаю фразу, но меня так и прет сказать quelles ..
que, это как в русском языке "что"- союз
Фраза означает : Вы знаете, что в этом киоске есть французские журналы ?
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 15.06.2015, 23:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
que, это как в русском языке "что"- союз
Фраза означает : Вы знаете, что в этом киоске есть французские журналы ?
СПАСИБО большое! Поняла)
Подскажите пожалуйста, почему вот тут c"est? Из же вроде двое, понедельник и воскресенье?
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 15.06.2015, 23:48
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
СПАСИБО большое! Поняла)
Подскажите пожалуйста, почему вот тут c"est? Из же вроде двое, понедельник и воскресенье?
Не понятно, что имеется в виду, какой контекст. Там о чем дальше речь ?

Если lundi/ dimanche означают время, то есть в пон. и в воскр., то имеется в виду : каждое воскресенье и понедельник происходит одно и то же ?
Если lundi / dimanche рассматриваются как понятия- дни недели, то тут c'est pareil имеет как бы собирательный эффект. Типа, воскр. и пон., это одно и то же ? Как и в русском, вы не будете говорить, воскр. и пон., это одни и те же.
Например, les oranges et les pommes, c'est pareil ?
Lire ou regarder la télé, pour moi c'est pareil.....
В том же ключе, c'est beau, la vie- жизнь, это прекрасно.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 17.06.2015, 12:31
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Viki89, почитайте про прямое дополнение-complément d'objet direct (COD).
И про согласование причастий (participe passé) в сложных временах.
Они согласуются в роде и числе с COD, когда COD стоит перед причастием.

Вот тут можете посмотреть : http://grammaire.reverso.net/4_1_05_...ec_avoir.shtml
Или на русском поищите.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.06.2015, 21:26     Последний раз редактировалось Viki89; 18.06.2015 в 21:30..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Viki89, почитайте про прямое дополнение-complément d'objet direct (COD).
И про согласование причастий (participe passé) в сложных временах.
Они согласуются в роде и числе с COD, когда COD стоит перед причастием.

Вот тут можете посмотреть : http://grammaire.reverso.net/4_1_05_...ec_avoir.shtml
Или на русском поищите.
Спасибо большое!!! Это опять учебник) Задан вопрос в такой форме, которая еще не объяснялась.
А можете еще подсказать, во фразе AU телефон - это оборот такой с прелогом A? Как то странно получается "смех моей дочери по телефону", хотя понимаю что смысл другой.
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 19.06.2015, 00:43
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Спасибо большое!!! Это опять учебник) Задан вопрос в такой форме, которая еще не объяснялась.
А можете еще подсказать, во фразе AU телефон - это оборот такой с прелогом A? Как то странно получается "смех моей дочери по телефону", хотя понимаю что смысл другой.
Это значит, что человек "на телефоне", то есть разговаривает по телефону.
Например, я разговариваю по телефону = je suis au téléphone. Причем, не значит, что я именно разговариваю, могу и слушать, например сообщения. То есть пользуюсь телефоном.

В вашей фразе значит, что человек, который заходит в помещение, слышит как дочь смеется, разговаривая по телефону.

В другой ситуации, например в ходе разговора, могло означать, что человек разговаривал с дочерью и услышал, что она смеется в трубку.
Но в данном случае похоже, что человек куда то заходит и дочь уже там и смеется с кем то.
Хотя странная какая то фраза.....
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 19.06.2015, 01:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Хотя странная какая то фраза.....
Спасибо большое! Я примерно так и поняла-)) Типо устойчивое выражение всегда с этим предлогом.
Из текста в учебнике
Подскажите пожалуйста, а вот тут что значит этот оборот? В смысле почему там que два раза повторяется?)
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 20.06.2015, 23:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Подскажите пожалуйста, а почему вот здесь se trouve когда идет Латинский квартал и Квартал студентов? По идее вроде должно быть находЯтся..
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 20.06.2015, 23:21
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Подскажите пожалуйста, а почему вот здесь se trouve когда идет Латинский квартал и Квартал студентов? По идее вроде должно быть находЯтся..
Потому что это значит : на берегу... находится Латинский квартал - квартал студентов с Сорбонной и пр.
То есть квартал студентов это пояснение того, что такое Латинский квартал, а не перечисление.
Во фр. языке пунктуация другая, чем в русском.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 21.06.2015, 00:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Потому что это значит : на берегу... находится Латинский квартал - квартал студентов с Сорбонной и пр.
То есть квартал студентов это пояснение того, что такое Латинский квартал, а не перечисление.
Во фр. языке пунктуация другая, чем в русском.
Спасибо большое вам за ответ! Можно еще вопрос? К этому же тексту в учебнике написаны вопросы , где есть вот этот. Почему здесь нету сложной инверсии?
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 21.06.2015, 19:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Подскажите пожалуйста, что значит эта фраза?
Я не понимаю, почему там CE.. Смысла не улавливаю(
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 22.06.2015, 12:40
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Viki89, я бы вам советовала прислушаться к тому, что вам говорит Ирина.
Я не знаю ни один из этих учебников.
Но судя по тому, какие вы вопросы задаете, ваш учебник какой то нетолковый, если не сказать бестолковый.
Ведь примеры служат, чтобы объяснять правила, а не для того, чтобы человек себе голову вопросами забивал.
Я бы на вашем месте перешла на другой учебник.
А уже потом, если еще останется желание, снова взялась за этот.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 22.06.2015, 16:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Открыла Попову-Казакову и ужаснулась, увидев правило беглого Е и послушав тексты.les cheveux без Е и так далее. Беда в том что мой учебник ни о чем таком не говорил и все дикторы читали без этого, не пропуская это Е.
Подскажите пожалуйста, я уже половину своей Потушанской прошла, почти 4 месяца каждый день по нескольку часов - в голову вбилось совсем другое. Нужно ли переучиваться выбрасывать это Е , или можно без этого?
Я прям распереживалась(
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 22.06.2015, 17:07
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Открыла Попову-Казакову и ужаснулась, увидев правило беглого Е и послушав тексты.les cheveux без Е и так далее. Беда в том что мой учебник ни о чем таком не говорил и все дикторы читали без этого, не пропуская это Е.
Подскажите пожалуйста, я уже половину своей Потушанской прошла, почти 4 месяца каждый день по нескольку часов - в голову вбилось совсем другое. Нужно ли переучиваться выбрасывать это Е , или можно без этого?
Я прям распереживалась(
Не забивайте голову.
Все равно, в жизни произношение отличается от того, что в учебниках пишут.
Если вы конечно не по какому то франузскому учебнику учитесь.
Насчет cheveux, я бы не сказала, что "e" там совсем выпадает.
Вот тут послушайте, дядька нормально говорит : https://fr.wiktionary.org/wiki/cheveux
Но в принципе в жизни можно услышать и "швё".

А вы зачем французский учите ?
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 22.06.2015, 17:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Не забивайте голову.
Все равно, в жизни произношение отличается от того, что в учебниках пишут.
Если вы конечно не по какому то франузскому учебнику учитесь.
Насчет cheveux, я бы не сказала, что "e" там совсем выпадает.
Вот тут послушайте, дядька нормально говорит : https://fr.wiktionary.org/wiki/cheveux
Но в принципе в жизни можно услышать и "швё".

А вы зачем французский учите ?
Не, училась я по русскому - Потушанской) Главное понимать хоть что-то на слух...
Дикторы к "Поповой" выбрасывают это E совсем, меня тоже удивило..
Я переехала во Францию жить в конце февраля, и вот учу.. Пока конечно успехи скромные, но есть слабая надежда что улучшится))
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 22.06.2015, 18:27
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Viki89, учебники хороши для грамматики, книжки для словарного запаса, а хорошее произношение придет только во время устного общения. Не забивайте себе голову.
Cheveux - можно произнести как "швё", так и "шёвё".
Trop de gens - "тро д'жан" и "тро дё жан"
Итд
Разница не столь существенна, многое зависит от музыкальности всей фразы.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 20.07.2015, 21:49
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Открыла Попову-Казакову и ужаснулась, увидев правило беглого Е и послушав тексты.les cheveux без Е и так далее. Беда в том что мой учебник ни о чем таком не говорил и все дикторы читали без этого, не пропуская это Е.
Подскажите пожалуйста, я уже половину своей Потушанской прошла, почти 4 месяца каждый день по нескольку часов - в голову вбилось совсем другое. Нужно ли переучиваться выбрасывать это Е , или можно без этого?
Я прям распереживалась(
Если Вы произносите беглую Е - ничего страшного в этом нет. Просто в разговорной речи она действительно выпадает практически всегда
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 20.07.2015, 23:23
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеolga sar пишет:
в разговорной речи она действительно выпадает практически всегда
Ну почему же уж так уж и всегда? А как она в разговорной речи выпадает в таких словах, как mercredi и gouvernement?
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 22.07.2015, 12:13
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Ну почему же уж так уж и всегда? А как она в разговорной речи выпадает в таких словах, как mercredi и gouvernement?
В разговорной речи выпадает практически всегда беглое Е. В русском языке слова Практически и Всегда имеют разные значения
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 09:04.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX