Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 18.06.2015, 21:26     Последний раз редактировалось Viki89; 18.06.2015 в 21:30..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Viki89, почитайте про прямое дополнение-complément d'objet direct (COD).
И про согласование причастий (participe passé) в сложных временах.
Они согласуются в роде и числе с COD, когда COD стоит перед причастием.

Вот тут можете посмотреть : http://grammaire.reverso.net/4_1_05_...ec_avoir.shtml
Или на русском поищите.
Спасибо большое!!! Это опять учебник) Задан вопрос в такой форме, которая еще не объяснялась.
А можете еще подсказать, во фразе AU телефон - это оборот такой с прелогом A? Как то странно получается "смех моей дочери по телефону", хотя понимаю что смысл другой.
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 19.06.2015, 00:43
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Спасибо большое!!! Это опять учебник) Задан вопрос в такой форме, которая еще не объяснялась.
А можете еще подсказать, во фразе AU телефон - это оборот такой с прелогом A? Как то странно получается "смех моей дочери по телефону", хотя понимаю что смысл другой.
Это значит, что человек "на телефоне", то есть разговаривает по телефону.
Например, я разговариваю по телефону = je suis au téléphone. Причем, не значит, что я именно разговариваю, могу и слушать, например сообщения. То есть пользуюсь телефоном.

В вашей фразе значит, что человек, который заходит в помещение, слышит как дочь смеется, разговаривая по телефону.

В другой ситуации, например в ходе разговора, могло означать, что человек разговаривал с дочерью и услышал, что она смеется в трубку.
Но в данном случае похоже, что человек куда то заходит и дочь уже там и смеется с кем то.
Хотя странная какая то фраза.....
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 19.06.2015, 01:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Хотя странная какая то фраза.....
Спасибо большое! Я примерно так и поняла-)) Типо устойчивое выражение всегда с этим предлогом.
Из текста в учебнике
Подскажите пожалуйста, а вот тут что значит этот оборот? В смысле почему там que два раза повторяется?)
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 19.06.2015, 01:51
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.240
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Подскажите пожалуйста, а вот тут что значит этот оборот? В смысле почему там que два раза повторяется?)
Почему, не знаю.
Может, кто на научном уровне знает, сможет вам объяснить.

Например, вы говорите :
Qu'est-ce que c'est ? - C'est un livre
Qu'est-ce que c'est que ce livre ? - Что это за книга такая ? То есть указывается на конкретный объект / явление.
В невопросительной форме будет : je demande ce que c'est que ce livre.

Так и в вашем примере : И мы не знаем, что это за явление такое, жизнь.
А вопрос мог бы быть : Qu'est-ce que c'est que la vie ?

Хотя можно сказать и Qu'est-ce que la vie ? - Nous ne savons pas ce qu'est (que+est) la vie.
Можно : Qu'est-ce que c'est, la vie ? - Nous ne savons pas ce que c'est, la vie.

Но в вашем случае больше акцента на "vie".

Еще фраза, часто бывает. Qu'est-ce que c'est que ça ?- Что это такое ? (в случаях, когда имеет место удивление или возмущение, большие чем при обычном вопросе qu'est-ce que c'est ?)
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 19.06.2015, 02:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Спасибо большое! Я примерно так и поняла-)) Типо устойчивое выражение всегда с этим предлогом.
Из текста в учебнике
Подскажите пожалуйста, а вот тут что значит этот оборот? В смысле почему там que два раза повторяется?)
Так это же наверное не просто фраза, а из стихотворения Жака Превера.

Цитата:
Chanson

Quel jour sommes-nous
Nous sommes tous les jours
Mon amie
Nous sommes toute la vie
Mon amour
Nous nous aimons et nous vivons
Nous vivons et nous nous aimons
Et nous ne savons pas ce que c'est que la vie
Et nous ne savons pas ce que c'est que le jour
Et nous ne savons pas ce que c'est que l'amour.
То, что для обычной речи может быть чуть громоздко, для поэтической нормально, создаёт особый ритм, подчёркивает всякие смыслы :-) Тем более, что многие его стихи перекладывали на музыку. Остальное уже объяснили.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 19:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX