#1471
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.512
|
||
![]() |
|
#1472
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
думаю, для начала неплохо бы почитать учебник. А потом уже задать конкретные вопросы на форуме. Потому как постановка вопроса:
Наводит на мысль, что все было выхвачено из текста. Слишком обширный вопрос получается. |
|
![]() |
|
#1473
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
|
||
![]() |
|
#1474
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.512
|
||
![]() |
|
#1475
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Pierre по-любому выделяется в отдельную ритмическую группу! У вас не должно уже быть сомнений по этому поводу (надеюсь). А вот глагол глаголу рознь. Чаще всего "etre", являясь глаголом-связкой, на самостоятельную РГ не тянет. Он в вашей фразе в одной ритмической группе с "distrait" (и, соответственно, не несет ударения - ну, разве что так называемое дополнительное, которое в длинных ритм. группах падает на нечетные от конца РГ слоги. Но ваша ритмич.группа достаточно короткая, поэтому est произносится совершенно безударно). Не так уж и много контекстов, в которых бы какая-нибудь форма глагола etre завершала ритмич. группу и несла ударение. В голову приходит что-нибудь типа: Pierre est distrait? - Oui, il l'est. (Пьер рассеянный? - Да, он такой и есть). |
|
![]() |
|
#1476
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Un parfum nous ensorcèle
Et nous brouille la raison C'est l'heure la plus belle Où nos pensées s’entremêlent De rêve et d'abandon Au son du violoncelle (Adamo "Cher amour" с последнего альбома) Как вы думаете, какова роль предлога de (в сочетании с отсутствием артикля) в выделенной строке? Я ее как-то не могу уверенно осмыслить. Остальное понимаю так: Нас околдовывает какой-то аромат, От него у нас затуманивается разум… Это самое прекрасное время, Когда под звуки виолончели............. |
|
![]() |
|
#1477
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
Irina O.,
Цитата:
И, хотя глагол s'entremêler в словаре сопровождается предлогом dans, думаю, что управление невозвратной формы глагола повлияло на управление возвратной формы... Получается, что две непереведённые Вами строки будут переводиться примерно так: когда наши мысли перемежаются/ сплетаются с/ переплетаются с мечтами и забытием
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte». La coach Pascale Henry-Deguirmendjian Продам новые женские вещи |
|
![]() |
|
#1478
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Так же, как и частичный артикль при rêve и abandon (опущенный из-за предлога de) - все-таки эти слова - слова с абстрактным значением, так что простор для употребления частичного артикля имеется. Но если кто-нибудь трактует эту ситуацию с de как-то иначе - поделитесь, пожалуйста. Мне было бы очень интересно, допускается ли здесь (грамматически) какое-нибудь другое вИдение того, почему отсутствует артикль. |
|
![]() |
|
#1479
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 13.10.2012
Сообщения: 12
|
Здравствуйте!
Не могли бы вы, пожалуйста, сказать можно ли так написать? Je leur ai donnéе les petits et beaux cadeaux. Il y a trois semaines, je suis rentrée ici. (Три недели назад я вернулась сюда) |
|
![]() |
|
#1480
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Не надо делать согласование participe passé в первом предложении. Остальное - В ПРИНЦИПЕ правильно. Со следующими примечаниями: 1. Употребляя "les"', вы имеете в виду "эти, те самые". Если же подразумеваются не "те самые", а "кое-какие", "некоторые" (что скорее всего!), нужен неопределенный артикль (des), который, поскольку имеется прилагательное, предшествующее существительному, заменяется предлогом de. Итак, получится Je leur ai donné de petits et beaux cadeaux. Притом, что такая фраза допустима грамматически, она неидеальна лексически: во-первых, лучше смотрится глагол offrir (Je leur ai offert...), и во-вторых, два прилагательных перед существительным, по моим (ЛИЧНЫМ! Если кто со мной не согласится, прошу вмешаться и поправить) наблюдениям, вряд ли будут соединены союзом et. Мне больше нравится какое-нибудь de jolis petits cadeaux, de beaux petits cadeaux. 2. Выбор глагола rentrer предполагает, что вы вернулись ДОМОЙ (а не ici). Поэтому, поскольку возвращение ДОМОЙ не предполагается контекстом, лучше более универсальный глагол revenir (...je suis revenue ici). Итак, мои "придирки" - косметические. Главное, что надо осваивать по грамматике - согласование participe passé! |
|
![]() |
|
#1481
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 13.10.2012
Сообщения: 12
|
Спасибо большое.
К сожалению, я пока плохо освоила согласование participe passé. А если изменить предложение таким образом, тогда правильно? Je les ai donnéеs à mes parents. |
|
![]() |
|
#1482
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.763
|
aeterna, если les - это всё ещё о подарках, то они мужского рода, и будет: je les ai donnés à mes parents.
|
|
![]() |
|
#1483
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 13.10.2012
Сообщения: 12
|
Да, спасибо за поправку. Что-то я намудрила
![]() |
|
![]() |
|
#1484
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Санкт-Петербург-Париж
Сообщения: 486
|
Здравствуйте. У меня очень простой вопрос, забыл я немного эту тему и сейчас не могу сообразить как быстрее найти ответ и рядом подсказать некому.
Предложение: "Есть только документы, фотографии которых я Вам послал". Вот так правильно или нет? Il n'y a que les documents dont je vous ai envoyé les photos. |
|
![]() |
|
#1485
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Бедный campagne так и не получил ответа... Ну конечно, правильно переведено. Просто, наверное, никто не хочет писать об очевидном, когда вокруг столь нетривиальных случаев.
Поскольку сегодня "прощеное воскресенье", простите нас, campagne... |
|
![]() |
|
#1486
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Санкт-Петербург-Париж
Сообщения: 486
|
Irina O., очевидное - это когда ты открыл учебник или справочник и видишь правило и пример. Такой ситуации ни в одном справочнике тогда я не нашел, везде только самый простой пример, когда после dont идет местоимение, глагол и все. Только один сайт, который вызывал непонятно какое доверие, об этом худо-бедно написал.
У вас есть, может быть, ссылка на какой-нибудь авторитетный источник, это простое правило из которого можно застолбить в голове раз и навсегда? Спасибо заранее. |
|
![]() |
|
#1487
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Если говорить о "простом" изложении этого материала, то я для себя выработала примитивную, но эффективную формулу понимания того, что такое dont: dont = de + который. И всё. И работает. Особенно на осмысление французских фраз. Для активного владения этого недостаточно. Надо еще разграничить dont и duquel / de qui, а также натренировать порядок слов в придаточных с dont (он иногда очень непривычен! хотя и совершенно туп: dont + подлежащее + сказуемое + всё остальное, если есть.) |
|
![]() |
|
#1488
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Санкт-Петербург-Париж
Сообщения: 486
|
Irina O., Я во всех примерах всегда видел, что de относится к глаголу. В моем случае de относится к существительному. В том то и дело, что в примерах всегда глаголы. У меня нет Поповой - Казаковой, но что-то мне подсказывает, что и там такого может не быть.
|
|
![]() |
|
#1489
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.595
|
У меня всегда вызывает непонимание фраза ne pas utiliser chez les femmes enceintes : (речь о лекарствах).
Почему "chez", а не "par les"? А можно ли сказать : ne pas utiliser chez les enfants?
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
![]() |
|
#1490
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Если нет Поповой -Казаковой, ищите в интернете. Кратко излагаю суть дела. Употребление существительного с предлогом de может быть навеяно не только управлением глагола (se servir de, avoir besoin de, se passer de...), такое существительное может зависеть практически от чего угодно: прилагательного или причастия (orné de, couvert de...), другого существительного (les photos des documents, les fenêtres de la maison....) J'aime bien le dictionnaire dont je me sers. J'aime bien les jouets dont ce sapin de Noël est orné et la nappe dont la table est couverte. J'ai trouvé les documents dont vous m'avez envoyé les photos. (Последний случай, с зависимостью dont от существительного, как раз и представляет трудность при переводе с русского, т.к. именно здесь приходится следить за порядком слов). Не появится dont только (на самом деле не только, но об этом чуть ниже) в придаточных определительных, вводимых сложными предлогами, заканчивающимися на de (près de, loin de... au milieu de, au centre de, au bord de, à cause de...) - вот тут-то и появятся сложные формы относительных местоимений с предлогом de (duquel, de laquelle, desquels, desquelles): J'ai vu une belle place au centre de laquelle il y avait une fontaine. Если присмотреться, бОльшая часть этих сложных предлогов содержит некое существительное, САМО УПОТРЕБЛЕННОЕ С ПРЕДЛОГОМ (AU milieu, AU bout...) - это-то и является ключевым моментом для отказа от dont при построении придаточного, присоединяемого словом "который" в сочетании с de (так сказать, словом "который" в "родительном падеже", да простится мне эта вольность. Говорю о "родительном падеже" условно, имея в виду "de + который": вы догадываетесь, что во фр.языке падежей нет, да и наличие предлога de не всегда соответствует родительному падежу). Итак, в наиболее общем виде правило гласит, что dont не может быть дополнением к существительному, которое само употреблено с предлогом: le héro DONT j'admire l'exploit, но: le héro À l'exploit DUQUEL je pense souvent. |
|
![]() |
|
#1491
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Санкт-Петербург-Париж
Сообщения: 486
|
Irina O.,
Цитата:
Цитата:
Спасибо за подробное объяснение. Буду искать Попову - Казакову Cours pratique de la grammaire française. |
||
![]() |
|
#1492
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.763
|
|
|
![]() |
|
#1493
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
КАК ПРАВИЛО, все-таки во фразах с dont порядок слов прямой. И я (вслед за Поповой и Казаковой) обращаю ваше внимание на случаи, когда дополнение с предлогом de зависит от СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО: La maison dont je vois le toit (le toit de la maison). Во французском языке порядок слов всегда такой: dont + подлежащее + сказуемое + дополнение. В русском на первом месте в придаточном - всегда дополнение, за ним слово "который": дом, крышу которого я вижу. И это различие в порядке слов бывает всегда, когда dont является дополнением к существительному. Поэтому приходится быть бдительным и следить за порядком слов, переводя фразы типа: шкаф, ключ от которого я потерял - l'armoire dont j'ai perdu la clé; книга, половину которой я прочитал - le livre dont j'ai lu la moitié; ребенок, родителей которого я знаю - l'enfant dont je connais les parents |
|
![]() |
|
#1494
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Санкт-Петербург-Париж
Сообщения: 486
|
Еще раз поискал и, в принципе, нашел во французских источниках нужные примеры. Наверное, это по некоторому закону, когда было нужно, под руку ничего не попадалось. Особенно мне понравились объяснения в словарях (в толковых французских, а не во французско- русских). Жаль, что тогда я не сообразил в них посмотреть.
Про Попову- Казакову (Cours pratique de la grammaire française), кстати: в интернете без загадочной смс-ки с неизвестной стоимостью этот учебник не скачать, вчера искал несколько часов. |
|
![]() |
|
#1495
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Санкт-Петербург-Париж
Сообщения: 486
|
Про детей так можно сказать, равно как и про кого угодно: Ne pas utiliser chez les chats et les chiens. Также не всегда используется множественное число, может быть "ne pas utiliser chez l'enfant", "ne pas utiliser chez l'humain", "ne pas utiliser chez la femme enceinte". |
|
![]() |
|
#1496
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.595
|
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
![]() |
|
#1497
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Санкт-Петербург-Париж
Сообщения: 486
|
||
![]() |
|
#1498
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.595
|
Смысл уж очень похож. Может быть, это просто устойчивое выражение?..
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
![]() |
|
#1499
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Санкт-Петербург-Париж
Сообщения: 486
|
Даже по логике сложно применить пассивную конструкцию в мед. аннотации : "лекарство не должно использоваться беременными женщинами и детьми младше 6 мес." (допустим). Да и в русском языке такую конструкцию не использовать. Еще лучше в аннотации для вет. препарата было бы "лекарство не должно использоваться собаками младше 3 мес. ".
|
|
![]() |
|
#1500
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.595
|
Вы знаете, а меня почему-то такая фраза не шокирует (кроме вашего примера про собак
![]() Никак не прочувствую этот нюанс, разницу двух вариантов. Это как aller à l'école и aller chez le médecin. Как только медицина появляется, так сразу chez ![]() Обычно chez это как "У", "к"
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти курсы французского языка | Iren | Учеба во Франции | 15 | 21.08.2013 02:11 |
Помогите с выбором курсов французского языка | pioneerko | Учеба во Франции | 1 | 19.02.2011 18:53 |
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка | YulichkaS | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.01.2004 12:28 |
Помогите найти информацию о истории Французского языка! | Yumik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.12.2003 15:04 |
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка | Jeanne | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 29 | 29.04.2002 10:56 |