#241
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
я сходила.
Natha1ie, к сожалению, всё рассказать не могу - ооочень много информации. и да, Insolence, была информация, которой нет на сайте. можно было поучаствовать в качестве наблюдателя на занятиях по устному переводу, последовательному и синхронному. кстати, были в продажы анналы экзамена admissibilité (одинаковый для обоих секций), и вступительного экзамена по усному переводу. эти материалы можно заказать, написав им на электронную почту. |
|
![]() |
|
#242
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
У меня получилось прийти только утром, с 10 до 12 были вопросы-ответы на факультет письменных переводчиков...в общем ничего нового не сказали, на сайте все написано. Я осталась на открытый урок устных переводчиков, студенты только поступили, это был их восьмой урок, но переводили уже достаточно хорошо. Туда нужно поступать уже хорошо владея языками, которые вы выберете.
Из 800 человек, которые подали досье на письменный перевод в прошлом году, остались только 80-90. А на синхронном и последовательном переводе выпускают только 15-20 в год (не знаю, сколько человек подавали на устный). А вопросы-ответы по устному переводу были в 5 вечера, я остаться не смогла, хотя хотела именно туда. |
|
![]() |
|
#243
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
в прошлом году подавали 44 человека.
я бы так не сказала. например: что комбинации с русским языком сейчас очень востребованы, есть спрос. что начальная з/п у профессионального переводчика начинается с 4000 евро (до вычета налогов). что в некоторых случаях langue maternelle может быть не языком родителей, а языком страны, где было получено среднее и высшее образование. что не должно быть разницы в понимании языка Б и Ц (причина, по которым многие не прошли вступительные экзамены). что письмо должно быть быстрым. что все преподаватели - сами практикующие переводчики. что у профессионального переводчика есть негласное обязательство быть любопытным, постоянно читать статьи на разные темы, следить за изменениями в языке. что средний возраст учащихся - 30 лет на секции устного перевода, 29 на письменном. что совмещение двух секции одновременно практически невозможно (было 2 случая за всю историю школы). что обучение подразумевает обязательную посещаемость. в неделю 20 часов занятий, при этом в графике может быть много окон - тк группы подбирают по комбинациям и в зависимости от кол-ва студентов (то есть может быть одно занятие утром, а следующее вечером). что могут быть дни с занятиями с 8 до 20... что их обучение подразумевает 3 часа работы индивидуальной в день. что многие остаются на второй год, многие проходят обучение 2-х годичное за 3 или 4 года. что есть написание одной курсовой работы и один стаж, а так же контрольный перевод с 20 страницами объяснений к нему. что в профессиональной деятельности большинство работы будет с английского языка. что 60% выпусников работаю фрилансами. что в течение обучения есть курсы по усовершенствованию французского и английского языков, но нет по другим языкам. что вообще хороший уровень языка должет присутствовать уже до поступления в школу переводчиков. что половина студентов - иностранцы. что результаты вступительных экзаменов будет опубликованы только в начале июле. что на экзаменах уже в самое школе (но не на вступительных) можно пользоваться одноязычным словарем. что устные переводчики менее востребованы, поэтому их и меньше выпускают. и ещё важный момент - по многим ответам я составила впечатление, что школа имеет контакты с международными организациям и вообще с тем кругом, где работают переводчики, и что если у вас хороший уровень языка и перевода, то они будут вас рекомендовать потенциальным заказчикам. и, можно предположить, что это работает и в обратную сторону... вся эта информация касается секции письменного перевода. на конференцию по устному я тоже остаться не смогла... вот, дух противоречия подвигнул меня почти всё рассказать ![]() я была на занятих по устному переводу, могу рассказать, что узнала, если кого интересует устный. |
|
![]() |
|
#244
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2009
Сообщения: 167
|
Спасибо за отзывы. Меня всё интересует)
Я вот только не могу понять, как объективно оценить, смогу я или нет. И как заказать матеиалы, написать на почту, значит? А что за материалы? А контакты профессиональные у них хорошие. Есть и общества переводчиков-выпускников ESIT, про Юнеско и т.д. тоже написано. |
|
![]() |
|
#245
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.10.2011
Сообщения: 17
|
Вот спасибо, очень подробно)
Устные переводчики может и менее востребованы, но зарплата их, как правило, выше, а время работы значительно сокращается.. Мне вот интересно знать, страна языка В, в которой нужно непременно прожить один год (поступая на устный), должна быть обязательно англоговорящей страной (у меня первый - английский) или это может быть бывшая английская колония, например.. Вообще, то, что Вы, tanne, описываете очень похоже на обучение на любом переводческом факультете, так что, требования вполне нормальные, только уровни языка, скорее всего, намного выше. Эхх, хотелось бы там поучиться |
|
![]() |
|
#246
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.10.2011
Сообщения: 17
|
А, кстати, открытый урок синхронно перевода как проходил? Переводчики в кабинках были? Выдавали наушники?
Цитата:
|
|
![]() |
|
#247
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
второе - это аудио диск с самими прямо вступительными по устному. написано, по всем их 10 языкам. |
|
![]() |
|
#248
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
вот что ещё забыла сказать - можно пытаться туда поступить всего 2 раза в жизни) третий уже не дадут. но секции независимы, поэтому в каждую секцию 2 раза))
я была на уроке уровня Мастер 1, на нем изучают последовательный перевод устный, синхронный на 2 курсе... |
||
![]() |
|
#249
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.10.2011
Сообщения: 17
|
Понятно, tanne, спасибо
![]() Напишу им как-нибудь вопрос об англоязычной стране, все таки получить визу на год в любую англоязычную страну для российского гражданина проблематично. Цитата:
|
|
![]() |
|
#250
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
из того, что я видела на занятиях, на разборе переводов - выпуска быть не должно, или процентов ну 5, не больше. не знаю, то ли они в учебном процессе только так требуют? или у них такие критерии и есть к проф. переводу. слышала только, что при устном переводчик должен перевести за 3/4 от времени оратора, за счёт темпа речи, в основном, насколько я поняла
|
|
![]() |
|
#251
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.10.2011
Сообщения: 17
|
Цитата:
Интересно еще, почему поступает такое большое кол-во народу, а выпускаются единицы, сами не выдерживают или выгоняют их? Ведь, если поступили эти люди, значит у них очень хороший уровень языка, и, стало быть, никакие экзамены текущие заваливать не должны..за непосещаемость разве что)) |
|
![]() |
|
#252
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
Natha1ie, я думаю, это потому, что есть разница между хорошо знать язык и хорошо переводить. если сами переводили и вас оценивали и давали анализ оценки перевода, то вы понимаете, о чем я. здесь многое тонкостей и подводных камней может быть - и неполное понимание (непонимание стилистических тонкостей речи), или трудности в нахождении эквивалента на другом языке (ведь очень много слов непереводимых), и связанная с этим калькирование конструкций с языка источника на язык-цель... в общем, хорошее владение языком, даже обоими, и хороший перевод - не одно и то же. как они сами говорят - они учат переводу. поэтому вот и неуспеваемость по переводу, собственно
|
|
![]() |
|
#253
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
Natha1ie, кстати, процент студентов, дошедших до получения диплома, я не помню... не помню даже, говорили ли они эту цифру на конференции... цифры, которые мы тут привели - это кол-во подававших досье и прошедших!
|
|
![]() |
|
#254
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.10.2011
Сообщения: 17
|
Цитата:
|
|
![]() |
|
#255
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.10.2011
Сообщения: 17
|
А вот, кстати, о чем еще хотела спросить. В процессе обучения (и на письменном, и на устном отделении) одинаковое внимание (и время) уделяется обоим иностранным языкам?
|
|
![]() |
|
#256
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
Natha1ie, уделяется внимание не двум, а трем языкам - родному тоже, ведь на него вы будете всё переводить. кстати, по-моему, забыла написать - они говорили, что не только уровень родного языка должен быть хороший, но и не допускаются орфографические, пунктуационные ошибки. на занятии по устному переводу на русский слышала, как они заботяться о чистоте языка: после перевода, выполненного студенткой, обсуждали, нужно ли говорить "ввести в курс дела" или "ввести в суть дела". любопытно, что на занятии по устному переводу на французский (с английского) таких моментов не было.
по поводу иностранных. прямого вопроса об этом им заданно не было. поэтому точно вам сказать не могу (кроме как высказать свои предположения, что курсов по переводу одинаковое кол-во с обоими языками, если судить по другим языковым факультетам, но и это вы и без меня, наверно, знаете). что могу сказать - мы спрашивали одну студентку письменного отделения о том, как проходят занятия. она сказала - что касается общих курсов (которые для всего потока), то они ведутся на французском, и на занятиях по введению терминологии (юридеческой, например, и т.д.) термины даются на французском, и только некоторые преподаватели стараются давать одновременно эти же термины на английском. как-то так... плюс помните, я писала: вот, собственно, всё, что знаю по вашему вопросу. |
|
![]() |
|
#257
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.10.2011
Сообщения: 17
|
Спасибо, tanne, очень обстоятельно)
Значит все читают на французском...Интересно. То, что русскому уделяется должное внимание, это прекрасно. Должен же кто-то бороться за чистоту нашего языка) кто, если не переводчики. |
|
![]() |
|
#258
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Переводили действительно хорошо, я переводческий факультет в России закончила, знаю, что это такое. А я и не писала, что перевод был синхронный, он был последовательный, так как синхронный изучают во время второго года обучения. Переводили с английского на французский. Выступающий говорил несколько минут, они в это время делали записи, а потом переводили сказанное.
|
|
![]() |
|
#259
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.10.2011
Сообщения: 17
|
|
|
![]() |
|
#260
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
||
![]() |
|
#261
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2009
Сообщения: 167
|
Хотелось бы ещё спросить про экзамен на поступление в ESIT. Есть ли какие-нибудь сведения, пожелания, не знаю, что-нибудь полезное.
|
|
![]() |
|
#262
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Присоединяюсь к вопросу, студенты и выпускники, поделитесь, пожалуйста, опытом, показался ли вам экзамен сложным, легким и т.д. Ваш опыт, впечатления, полезная информация могут пригодиться.
|
|
![]() |
|
#263
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2012
Сообщения: 194
|
Есть ли кто-нибудь с Etudes Européennes? Стоит ли? Симневаюсь между Paris 8 Sciences Politiques и Paris 3...
|
|
![]() |
|
#264
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2012
Сообщения: 194
|
А вот теперь я совершенно по-другому поводу сомневаюсь)))
Приняли на следующие 2 программы: Paris X Nanterre la Défense L3 Science Politique Paris III Sorbonne Nouvelle L3 Etudes Européennes посоветуйте, что выбрать? |
|
![]() |
|
#265
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Reunionnaise, вы сейчас в каждой теме будете писать этот вопрос ??
![]() |
|
![]() |
|
#266
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2012
Сообщения: 194
|
Flowerbomb, Нет-нет, всё, я остановилась)))))))) Просто разные люди разные темы смотрят, вот я и...))) Но на этом всё, честно-честно))
|
|
![]() |
|
#267
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 19.10.2009
Откуда: Ile-de-France
Сообщения: 110
|
мне довелось поучится в Пари 8,такого организационного беспредела я еще нигде не видела,да и одна дорога до ст денис из колеи кого хочешь выбьет.Я тоже подала на etudes européennes, но на M1,ответа по сию пору нет,вам быстро пришло?я не пoсылала, а лично секретарю отдала,теперь переживаю
|
|
![]() |
|
#268
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2012
Сообщения: 194
|
cherokee, добрый день!
Я подавала из России, через Campus France, ответ пришёл 25ого июня, если не ошибаюсь. А Вы им звонили? |
|
![]() |
|
#269
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
а что Вы имеете в виду под организационным беспределом?
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte». La coach Pascale Henry-Deguirmendjian Продам новые женские вещи |
|
![]() |
|
#270
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 19.10.2009
Откуда: Ile-de-France
Сообщения: 110
|
ну через campus они работают видимо более четко, нет,не звонила,т.к. думаю бесполезно,досье они мое искать все равно не полезут; придется наверно самой туда идти,но настораживает отсутствие письма все-таки
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Paris 4 Sorbonne | mdoom | Учеба во Франции | 188 | 10.06.2021 14:26 |
Штурмуем CELSA или сложно ли поступить в Universite Paris-Sorbonne (Paris IV)? | podleson | Учеба во Франции | 275 | 13.03.2019 15:58 |
Paris 1 - Panthéon - Sorbonne | LadyLara | Учеба во Франции | 465 | 12.01.2018 17:47 |
Université Paris 10 Nanterre | Senorita | Учеба во Франции | 156 | 10.04.2015 11:31 |
Université Paris-13 | Redroom | Учеба во Франции | 0 | 10.07.2012 19:10 |