Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #991
Старое 24.11.2009, 23:20
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Mais la vieille servante me tirait en avant, soit qu'elle ne me jugeât d'âge à examiner toutes ces gravures, soit qu'elle même n'y sût rien distinguer.
Но старая служанка увлекала меня вперед, то ли она... застрял
Andrewww вне форумов  
  #992
Старое 24.11.2009, 23:28
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеTatianaT пишет:
Скажите пожалуйста, есть ли переводчики в инете, которые сразу переводят текст...Понятно, что будут ошибки, но хоть что-то приближенное к корректному тексту.
Здравсвуйте
я переводчик
меня зовут Елена
чем могу помогу
Elena Beau вне форумов  
  #993
Старое 24.11.2009, 23:29
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
...то ли она думала, что я недостаточно взрослый, чтобы осмотреть все эти гравюры, то ли она сама в них ничего не поняла...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #994
Старое 24.11.2009, 23:29
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
....то ли она посчитала мой возраст недостаточным, чтобы рассматривать все эти гравюры, то ли она сама не могла на них ничего различить.
Oksy75 вне форумов  
  #995
Старое 24.11.2009, 23:30
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
ANASTHESIE,
я ж шутя....
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #996
Старое 24.11.2009, 23:32     Последний раз редактировалось hobbes; 24.11.2009 в 23:46..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Здравсвуйте
я переводчик
меня зовут Елена
чем могу помогу
Elena Beau, вы, наверное, заметили, что в этой теме, да и воoбще в разделе о французском языке, форумчане помогают друг другу бескорыстно . Добро пожаловать, думаю, советы и варианты перевода присяжного переводчика будут очень кстати.
hobbes вне форумов  
  #997
Старое 24.11.2009, 23:39
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Rrroso4ka,
Oksy75,
merci
Andrewww вне форумов  
  #998
Старое 25.11.2009, 00:06
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеMelodia пишет:
Уважаемые знатоки французского,подскажите,svp,как правильно перевести название должности при академии:" Старший лаборант".Пожалуйста,не путайте с должностью мед.работника.Есть ли подобный эквивалент во французском?Буду очень признательна за помощь.
может assistant confirmé
assistant en charge
Elena Beau вне форумов  
  #999
Старое 25.11.2009, 00:08
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Question

Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
может assistant confirmé
assistant en charge
assistant chef вряд ли chef в этом контексте не употребляется
Elena Beau вне форумов  
  #1000
Старое 25.11.2009, 00:15
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Лингво говорит, что assistant-chef. А там как знать.
Andrewww вне форумов  
  #1001
Старое 25.11.2009, 00:18
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
/Je suis traduie/ - никак не мог это написать человек, для которого французский родной язык. Даже второпях.
да точно.. носитель так написать не мог даже выпив литра 3 божоле...
Elena Beau вне форумов  
  #1002
Старое 25.11.2009, 00:25
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Лингво говорит, что assistant-chef. А там как знать.
ну лингво то говорит.. но я такого не слышала
да и chef чаще употребляется в среде кулинаров как chef cuisinier например
Elena Beau вне форумов  
  #1003
Старое 25.11.2009, 14:48     Последний раз редактировалось алисса; 25.11.2009 в 14:55..
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
Elena Beau, Ой как вы кстати появились и предложили свою помощь Я вот ни как не могу перевести правильно и красиво такую фразу
La butte que couronne le lyssee porte des marronniers qui se defeuillaient ;le haut batiment ou des briques eteintes alternent avec des granits perdait superbement le noir de ses ardoises dans le ciel noir.
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1004
Старое 25.11.2009, 14:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.11.2009
Сообщения: 15
Подскажите перевод:
Пора к столу(время обедать)
Вот такие дела..(т.е. вот что имеем)
Только как это в разговорном звучит
Le_herisson вне форумов  
  #1005
Старое 25.11.2009, 14:53
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Как по-французски выразить восторг, счастье, фразой " биться в конвульсиях от радости/ счастья/ etc "
__________________
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.
Бегай — не бегай, а от счастья не убежишь.
la nuit вне форумов  
  #1006
Старое 25.11.2009, 14:54
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Посмотреть сообщениеLe_herisson пишет:
Пора к столу(время обедать)
A table !

Посмотреть сообщениеLe_herisson пишет:
Вот такие дела..(т.е. вот что имеем)
Я бы сказала donc voilà
__________________
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.
Бегай — не бегай, а от счастья не убежишь.
la nuit вне форумов  
  #1007
Старое 25.11.2009, 14:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.11.2009
Сообщения: 15
la nuit,

Т.е это разговорный?
Спасибо!
Le_herisson вне форумов  
  #1008
Старое 25.11.2009, 14:59
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Le_herisson, à table это общепринятый, donc voilà - да.
__________________
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.
Бегай — не бегай, а от счастья не убежишь.
la nuit вне форумов  
  #1009
Старое 25.11.2009, 15:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.11.2009
Сообщения: 15
la nuit,
Вот насчет à table я и спрашивал

Еще раз СПАСИБО
Le_herisson вне форумов  
  #1010
Старое 25.11.2009, 15:59
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
la nuit,
биться в конвульсиях от радости - Exploser de joie
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1011
Старое 25.11.2009, 18:30
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеАнастасия333 пишет:
Помогите, пжлт, перевести на русский язык фразу "être mal dans sa peau". Кроме неловкий и неуверенный ничего не приходит на ум.
Заранее СПАСИБО.
чувствовать себя (быть лучше) не в своей тарелке
Elena Beau вне форумов  
  #1012
Старое 25.11.2009, 18:34
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеLe_herisson пишет:
Подскажите перевод:
Пора к столу(время обедать)
Вот такие дела..(т.е. вот что имеем)
Только как это в разговорном звучит
банальное c'est l'heure de dîner
il faut faire avec...
это в рвзговорном варианте
Elena Beau вне форумов  
  #1013
Старое 25.11.2009, 18:42
Заблокирован(а)
 
Аватара для Манька-облигаци
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Сообщения: 132
Поскольку в этой теме более чем в других находятся знатоки французского, даю ссылку на мой вопрос. Помогите пожалуйста разобраться.
http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=59811
Манька-облигаци вне форумов  
  #1014
Старое 25.11.2009, 19:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеалисса пишет:
La butte que couronne le lyssee porte des marronniers qui se defeuillaient ;le haut batiment ou des briques eteintes alternent avec des granits perdait superbement le noir de ses ardoises dans le ciel noir.
На вершине холма, где возвышается лицей, стояли теряющие листву каштаны; черная черепица высокого здания, поблекшие кирпичи которого перемежаются с гранитом, растворялась в черном небе.
Вешалка вне форумов  
  #1015
Старое 25.11.2009, 20:33
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
чувствовать себя (быть лучше) не в своей тарелке
уже предлагали...
__________________
Спешите делать добро!
Перед походом в Emmaüs grande braderie!!!
ANASTHESIE вне форумов  
  #1016
Старое 25.11.2009, 21:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.11.2009
Сообщения: 15
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
банальное c'est l'heure de dîner
il faut faire avec...
это в рвзговорном варианте

Посмотреть сообщениеla nuit пишет:
A table !


Я бы сказала donc voilà
Так получается этот вариант неверен?
Le_herisson вне форумов  
  #1017
Старое 25.11.2009, 22:18
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеLe_herisson пишет:
Вот такие дела..(т.е. вот что имеем)
Посмотреть сообщениеLe_herisson пишет:
Так получается этот вариант неверен?
Le_herisson, я бы сказала, что вариант la nuit нейтрален и прекрасно передает смысл вашей фразы, если вы, например, ведете повествование, и в качестве концовки заявляете: "вот так (вот и все дела)!"
Если же ваша фраза несет негативную окраску, то больше подойдет вариант Elena Beau: "вот и все дела, придется с этим смирится".
hobbes вне форумов  
  #1018
Старое 25.11.2009, 22:57
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
На вершине холма, где возвышается лицей, стояли теряющие листву каштаны; черная черепица высокого здания, поблекшие кирпичи которого перемежаются с гранитом, растворялась в черном небе.
Ирина, не перестаю восхищаться твоим талантом
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1019
Старое 26.11.2009, 11:18
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
Вешалка, Огромное спасибо,вам, так красиво поэтично перевелиЯ смысл без перевод на русский улавливала,а вот что бы красиво так перевести ,литературно ,ну ни как не могла.Ещё раз огромное вам спасибо
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1020
Старое 26.11.2009, 11:19
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Чудесный перевод!
Andrewww вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:54.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX