Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #4
Старое 12.01.2005, 03:33
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Cathenka,
По логике вещей, первый документ - это перевод того диплома, который дает вам право поступать. Второй документ - это так называемый транскрипт, то есть список по семестрам ВСЕХ курсов, которые вы прошли за последние два года до получения диплома с оценками. Система оценок тоже должна быть оговорена, так как она отличается от французской.

Если подходить к делу профессионально, то перевод диплома лучше делать в хорошем бюро переводов и потом заверить в консульстве, чтобы все было официально. Лично в моем случае я переводила диплом сама и заверила у декана на факультете. В основном это было вызвано тем, что когда я посмотрела на официальный перевод бюро переводов, то поняла, что с ним в университет меня просто не возьмут... Но то что "неофициальный" перевод приняли во французском университете, скорее исключение, а не правило.

Что касается транскрипта, то он должен подписываться именно деканом (или может еще ректором и проректорами). Я делала на английском, так как наш декан французским не владеет. Могу вам прислать мой транскрипт, если вам это поможет. Пишите на мэйл.

Систему оценок я описывала по-французски следующим образом, хотя как правильно переводить это вопрос спорный. Я просто даю мой вариант, не претендуя на то, что именно так и надо.

Echelle de notation:

Les cours se terminent par des examens et les résultats de l'étudiant sont estimés en fonction de l'échelle d’évaluation suivante:

“5” – “Excellent”
“4” – “Bien”
“3” – “Assez bien”
“2” – “Mauvais”

Les travaux pratiques et certains examens sont soit “Réussis” soit “Echoués” et n’ont pas de note définie suivant l’échelle précédente. La liste des épreuves “Réussi”-“Echoué” est définie par le programme de l'enseignement, qui est identique pour tous les étudiants.

Cathenka пишет:
Где делается перевод acte de naissance?
Однозначно в бюро переводов. Желательно прежде на этот документ поставить апостиль и потом все вместе перевести.

Cathenka пишет:
У меня еще нет диплома...только в конце июня ео получу...что делать???(
Здесь у меня возникает большой вопрос. Вы заканчиваете пед. университет (то есть 5 лет учебы) и поступаете только на licence??? ПОЧЕМУ? Смена специальности?

То что диплома еще нет, особой проблемы создать не должно. При поступлении приложите официальное письмо из вашего университета, что диплом вы будете получать в июне. Плюс ваш транскрипт. Этого должно хватить.

Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Перевод документа с украинского на английский Savantasse Биржа труда 18 25.07.2007 00:15
Вопросик... Anri Здоровье, медицина и страховки 1 13.03.2007 22:36
Перевод документов для поступления (3-ий цикл) Geka Учеба во Франции 4 28.05.2004 14:53
Eще вопросик по переводу fierz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 30 19.08.2003 00:16


Часовой пояс GMT +2, время: 12:31.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX