MIA Belle пишет:
Они не против, благо во многих орган-циях есть русский среди официальных, но им нужен опыт. Настоящий рабочий опыт.
|
а хотите ли Вы быть всю жизнь переводчиком? Ну вот так, чтобы постоянно работать только со словами/речью и быть тенью кого-то до пенсии (переводить
чужие книги, статьи, речи)? Иметь нестабильный заработок, основанный на принципах гонорара, в основном, а не фиксированного оклада? Подумайте об этом.
На Вашей стороне есть одно большое преимущество - Ваш возраст и уже отличное (насколько я понимаю) владение языком. Это уже значительно облегчит процесс обучения новой специальности (если решитесь на переквалификацию).
Но также, как Фиеста, считаю, что во Францию стоит ехать только с прицелом на перспективную профессию, иначе потом можете локти кусать, что за то время, что Вы провели во Франции в статусе студентки и наслаждаясь видами Парижа/Прованса, Ваши ровесники сделали отличную карьеру на Родине, став начальниками-директорами-олигархами, обзаведясь семьей и недвижимостью, а у Вас ни кола, ни двора.