Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 02.12.2002, 14:15
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Помогите, кто может! [перевести выражение]

voix d'hermine это как понимать?
Hermine - горностай, а словосочетания voix d'hermine в словаре нет.

- Меня это не интересует, - сказала она voix d'hermine
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 02.12.2002, 17:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Мне такое выражение никогда не встречалось, в моих словарях пока не видела.

В качестве гипотезы: hermine во французском языке связывается в первую очередь с белым цветом. Voix d'hermine = voix blanche? Т.е. она сказала "беззвучным голосом" (тут blanc обозначает как раз отсутствие признака, как мы гоаорили mariage blanc, bac blanc, jeu blanc).

Sans aucune conviction (((
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 02.12.2002, 18:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Проконсультировалась с туземцами Выражение это, похоже, не существует, но гипотеза тоже привела к тихому, беззвучному голосу (типа зверек передвигается без шума).

Pas convaincue non plus
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 03.12.2002, 10:37
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Спасибо, коллеги!
Теперь хоть что-то прояснилось
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 04.12.2002, 11:23
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Вчера приобрела Le Grand Robert (спасибо Синди!)
Там прочла, что второе значение слова hermine - personne pure, innocente
Значит, voix d'hermine это - невинный голос!
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 04.12.2002, 17:32
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Paris-Stalingrad
Сообщения: 195
Кажется так.

А не так в этой песне:
"La voila la blanche hermine, vivent la mouette et l'ajonc ;
La voila la blanche hermine, vivent Fougeres et Clisson..."
Domi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 05.12.2002, 09:52
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Доми, а вы знали и молчали????!!!!! :-)))
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 05.12.2002, 10:52
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Paris-Stalingrad
Сообщения: 195
Неа, только вчера прочитал эту тему, и blanche hermine в этой песне - бретонское знамя, а не невинный человек!
Domi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 05.12.2002, 12:07
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Буду знать, спасибо :-)
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 05.12.2002, 13:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Hermine - не только к бретонскому знамени, это вообще термин из геральдики.

А что, в Grand Robert именно такое сочетание даётся, voix d'hermine?
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 05.12.2002, 14:51
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Нет, это я сама сделала такой вывод...
Думаете, неверно?
На слово voix там точно нет такого выражения, а на hermine я не смотрела детальное толкование, только abrege, там и увидела второе значение hermine, как невинный.
Надо сегодня вечером посмотреть повнимательнее. Если найду что-нибудь интересное, напишу
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 05.12.2002, 15:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Нет, Leonetti, я ничего такого не думаю :о)), просто я озадачена этим выражением.

Или контекста побольше...?
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 05.12.2002, 15:25
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
У меня книги нет под рукой, но контекст я примерно привела в первом сообщении. Разговаривают две девочки. И одна из них говорит именно voix d'hermine. Я посмотрю сегодня поточнее и завтра напишу
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 05.12.2002, 15:57
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
Может быть, горностай, как символ белизны, приобрел и некоторые иные смысловые оттенки?
Белизна - чистота - незапятнанность - невинность...
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 06.12.2002, 10:01
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Вполне возможно.
Ведь по-французски hermine означает именно белого горностая, тогда когда она сменил шубу на зиму :-) А для летнего, рыже-бурого, есть другое слово. Что-то на букву "b", не помню...
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 06.12.2002, 10:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Цитата:
Может быть, горностай, как символ белизны, приобрел и некоторые иные смысловые оттенки?
Белизна - чистота - незапятнанность - невинность...
Это совершенно точно, именно так.

Цитата:
И одна из них говорит именно voix d'hermine.
Дорогая Leonetti, простите за занудство. но это не контекст :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 06.12.2002, 11:27
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Paris-Stalingrad
Сообщения: 195
Нашёл это, если вам помогает:

"Il y avait, douce et triste, la voix d'Hermine qui chantait toute la mélancolie du monde et le hautbois s'accorda à son chant, et il y avait, beaucoup plus profonde, la voix d'Ivrian, qui exprimait une douleur et une tristesse refoulées, et qui suivait le rythme du luth"
http://www.chez.com/azrael/Garouk12.html

В интернете нашёл ещё порнографический расказ с "voix d'Hermine", но не думаю, чтобы он вам помогал.
Domi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 06.12.2002, 12:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Тут-то это имя собственное...
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 09.12.2002, 12:19
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Яна, спасибо за то, что Вы всегда так подробно отвечаете.
Извините, я так и не посмотрела точный контекст, дела, усталость и пр... Интернет на работе, а тащить сюда книжку не стала.
Думаю, что мой вывод про невинный голос правильный.
Кстати, в Grand Robert сказано, что это выражение было в ходу в 19 в.
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 09.12.2002, 17:14
Бывалый
 
Аватара для Ludmila
 
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
Извините, что вклиниваюсь сюда со своим вопросом, но не заводить же новый топик.
Мне нужно перевести на французский следующую фразу:
"Данный видеоматериал предназначен только для частного домашнего просмотра исключительно заинтересованными лицами и не преследует никаких коммерческих целей"
__________________
a bientot !
Ludmila вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 09.12.2002, 18:18
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Paris-Stalingrad
Сообщения: 195
* materiel non commercial, a usage prive exclusivement
* l'utilisation des Documents est destinee exclusivement a un usage prive ou d'information et qu'ils ne soient pas copies ou diffuses sur un quelconque reseau informatique ou par un quelconque media; Tout usage commercial est strictement interdit.

http://www.septi.gov.ma/textejurid/t1chap1.htm
http://www.gesval.be/produits/segefa...s/licence.html
http://www2.sacem.fr/percevoir/sdrm/piraterie02.html
http://www.langlois.fr/francais/condutil.htm
etc...
Domi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 10.12.2002, 14:26
Бывалый
 
Аватара для Ludmila
 
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
Domi, grand merci. Vous me sauvez.
__________________
a bientot !
Ludmila вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 10.12.2002, 17:04
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Paris-Stalingrad
Сообщения: 195
De rien !
Il m'semblait bien que j'avais reconnu la phraseologie du copyright !
Domi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 15.12.2002, 12:33
Бывалый
 
Аватара для Ludmila
 
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
Я развлекаюсь переводами песен с французского. Вот еще одна тонкость, которую не могу понять : употребление слова surtout. Примеры из двух песен одного автора – Richard Cocciante. Поскольку автор наполовину итальянец, он, возможно, немного вольно обращается с форанцузским. Мне кажется, что здесь surtout служит чем-то вроде вводного слова. Так ли это?

1)
Surtout, ne m'en voulez pas trop
Si ce soir je rentre chez moi
J'ai tellement de choses à faire
Avant que le jour se lève

2)
Surtout ne t'en vas pas
Même pas une seule nuit
Les nuits sont bien trop froides
Quand tu dors loin de moi
__________________
a bientot !
Ludmila вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 15.12.2002, 12:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Ну, я не могу претендовать на исключительную опытность, но для меня это звучит вполне естественно, не по-иностранному Surtout здесь служит для усиления смысла фразы.
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 15.12.2002, 13:28
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Я бы здесь "surtout" перевел - "а главное"... Впрочем, всего текста не видел, могу и ошибиться. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 15.12.2002, 16:21
Бывалый
 
Аватара для Ludmila
 
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
Спасибо, Vobla и Boris, я примерно так и думала. Видимо, здесь это индивидуальная особенность, я такого использования surtout нигде больше не встречала.
__________________
a bientot !
Ludmila вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 15.12.2002, 16:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
В разговорной речи мне такой оборот встречается довольно часто
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Olala Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 21.03.2010 11:25
Как перевести на французский выражение "мальчик для битья"? Париж Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 10.09.2008 13:47
Помогите перевести! Ecureuil Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 02.09.2004 22:08
Помогите перевести Leonetti Французский язык - вопросы изучения и преподавания 40 07.01.2003 18:11
Помогите перевести fleur Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 12.12.2001 18:02


Часовой пояс GMT +2, время: 19:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX